ウィキプロジェクト カナダ このウィキプロジェクトでは、カナダ全般の記事をより充実させることを目的としています。 参加者は#(半角ナンバー)と~~~(半角チルダ3つ)で署名してください。署名は任意ですので署名されない方でも参加できます。 カナダでの重要な事件やグループ、事象であるにもかかわらず、日本語版に記事が無いものに関して、英語力、フランス語力のある人に翻訳をお願いしたいと思います。言いだしっぺが、あまり英語力が無かったりするのですが、複数人で、翻訳作業が進められ、日本語でカナダ研究をする学生や、カナダに住んでいる方、カナダのことが知りたい方に、より深いカナダ情報や歴史、政治、文化などに関する知識が手に入ることを目指す。
対象範囲
上位概念プロジェクト
プロジェクト:国
下位概念プロジェクト
未定
参加者
Orcano
Staka
にえもん
南沼海老
Buckstars
Wikiemon
Scrouge800(会話
カナダ記事翻訳ワークグループ
まず、オクトーバー・クライシスと、それにまつわる単語を挙げておきます。--Orcano 2007年12月30日 (日) 07:39 (UTC)
オクトーバー・クライシス
重要な事象・グループ
戦時措置法(en:War Measures Act
ケベック党(en:Parti Quebecois
カナダ政府(en:Government of Canada
州ごとの地方名を以下のようにすることを提案します。多少無理をしている部分もありますので、過不足、修正が必要な箇所はどんどん提案してください。その際、公的な文献、学術的な文献などの参考文献があれば、なお良いです。
参考
「Regional municipality」はカナダ特有の行政区画ですが、慣用的には「地域」と訳されることが多いようです。現地では、略して「Region」「RM」などと呼ばれているようで、「地域」以外に「地方」「郡」等の訳が考えられますが、現時点では統一した訳語を明確にしていません(地域によって違います)。
ブリティッシュコロンビア州
ブリティッシュコロンビア州の地方行政区画
参照:Regional districts of British Columbia
BC州の地方名はほぼ「Regional districts」に統一されており、この訳を暫定的に「地域」とする。なお、自治体の種別を表すDistrict municipalityについては「地区自治体」と訳すことで区別する。近年のRegional Municipality(地域regional districtと基礎自治体municipality/city/townを兼ねた概念)は「地域自治体」と訳出する。
例:
「Capital Regional District」(ビクトリア首都地域)
「Regional District of Central Okanagan」(セントラル・オカナガン地域)
「Thompson-Nicola Regional District」(トンプソン・ニコラ地域)
アルバータ州
アルバータ州の地方行政区
参照:Census divisions of Alberta、List of Alberta municipal districts
「City」「Town」「Village」は「市」「町」「村」
「Division No. 1」は「第1区分」等
「Regional municipality」は「地域」(←暫定)
「Municipal District」および「County」は「郡」
「Specialized Municipalities」は「特区」(←暫定)
「Improvement Districts」は「開発推進地区」(←暫定)
「Special Areas」は「特別地区」(←暫定)
「urban service area」は「都市サービス地区」(←暫定)
「hamlet」は「ハムレット」
「townsite」は「タウンサイト」(←暫定)
「Metis settlement」は「メティ居住地」(←暫定)
「Indian reserve」は「インディアン居留地」(←暫定)
「summer village」は「サマービレッジ」(←暫定)
サスカチュワン州
サスカチュワン州の地方行政区
参照:Census divisions of Saskatchewan
「Division No. 1」は「第1区分」等
「rural municipality」は「郡」(「county」とほぼ同意のため。)
「hamlet」は「ハムレット」
「northern town」「northern village」「northern hamlet」「northern settlement」はそれぞれ、「北方町」「北方村」「北方ハムレット」「北方居住区」(←暫定)
「Metis settlement」は「メティ居住地」(←暫定)
マニトバ州
マニトバ州の地方行政区
参照:Regions of Manitoba
「Rural municipality」は「郡」(「County」とほぼ同意のため。)
「Local government district」は「自治地域」(←暫定)
「Northern community」は「北方コミュニティー」(←暫定)
「hamlet」は「ハムレット」
「settlement」は「居住区」(←暫定)
オンタリオ州
オンタリオ州の地方行政区画
参照:Census divisions of Ontario
「Regional Municipality(?Regionとも)」及び「District Municipality」は「地域」
「County」は「郡」
「District」は「地区」
例:
「Regional Municipality of Halton」「Halton Region」(ハルトン地域)
「Muskoka District Municipality」(マスコーカ地域 ← RMと表記統一)
「Haliburton County」(ハリバートン ← 市制のため、市町村名省略)
「Kenora District」(ケノーラ地区)
ケベック州
ケベック州の地方行政区画
参照:List of Quebec regions、Regional county municipalities of Quebec
「Region administrative」は「地域」(ケベック州政府観光局では「地方」。フランスの行政区画では「地域圏」(ノート:フランスの地方行政区画参照))
「Municipalite Regionale de Comte(略称:MRC)」は「郡」
「Territoire equivalent」(略称:TE)は「同等地域」
「Agglomeration」は「都市圏」
「Ville」は「市」
「Villages Nordiques」は「北方村落」(ヌナビク地区におけるジェームズ湾・北ケベック協定に基づく)
「Villages Cris」は「クリー村落」(ヌナビク地区におけるジェームズ湾・北ケベック協定に基づく)
「Terre reservee naskapi」は「ナスカピ族居留地」
固有名詞・地名のスペースは「・」、ハイフンは「=」(全角イコール代用)で表記する(フランス地名のカタカナ表記に準拠WP:NC#PLACE)。但し地名と地名をつなぐ「ダッシュ」は「・」で置き換える(分かりにくいので要注意)。
固有名詞・地名の定冠詞「Le」(流域・方面・地域を表す)などは省略せずに「ル・」などで表現する(フランス地名のカタカナ表記に準拠)
例:
「Municipalite Regionale de Comte de CharlevoixまたはMRC de Charlevoix」(シャルルヴォワ郡)
「la MRC du Haut-Richelieu」及び「Le Haut-Richelieu Regional County Municipality」は(ル・オー=リシュリュー郡)
「Centre-du-Quebec」(ケベック中央地域)