日本語では、中古までの古語では完了と過去の区別があり、過去の助動詞としては「けり」と「き」が、また不確実な過去を表現するために過去推量の「けむ」が用いられた。「けり」は、今から思えばそうだったという回想過去を表現する。それに対して「き」は、過去の時点で確実だったことを表現し、またしばしば自分の経験によることを含意する。このように過去形を証拠性により区分する言語は他にもかなりある(トルコ語など)。中世以後はこのような本来の過去形はすたれ、完了の「たり」に由来する「た」だけが残った。ただし「けり」に由来し回想を表す終助詞「っけ」が東日本方言に残っている。 朝鮮語では、動詞については単純過去形(接辞-?/?-、連体形語尾-?)と回想過去形(接辞-?-、連体形語尾-?)を区別する。形容詞ではこの区別はない。回想形は過去における継続・習慣・反復(非完了過去)を現在から回想する意味がある。完了的過去を回想的に表現するには過去接辞と回想連体形を重ねる。また過去接辞を重ねた形は大過去形と呼ばれるが、一般には過去完了ではなく、現在とは異なる過去の事実を強調するために用いる。なお-?/?-は歴史的には-?/?-(連用形)に??「ある・いる」が接続したもので、元来は完了を表示した。 スラヴ語では、能動完了分詞(語尾にLがあるのでL分詞ともいう)にコピュラを付けて過去を表す。ロシア語などではコピュラを省略するのでL分詞自体が過去形となり、過去形が性により変化するという、インド・ヨーロッパ語族としては珍しい性質がある。 中国語では完了を表すのに時態助詞「了」を動詞の直後につけるが、これは必ずしも過去を表すものではなく、中国語には時制はない。同じ「了」でも語気助詞(文末につける)の場合は、完了よりその結果としての現在の状態を表す。
朝鮮語
スラヴ語
中国語
脚注[脚注の使い方]
注釈^ これらの名称は日本における各言語学での名称で、フランス語ではimparfait
表
話
編
歴
物語
キャラクター
悪役/大敵
特徴づけ(英語版)
キャラクター・アーク
第二主人公
偽主人公
焦点キャラクター(英語版)
フォイルキャラクター(英語版)
主人公
主役
サイドキック(助手)
脇役
第三主人公
視点キャラクター
ストックキャラクター
プロット
クライマックス
試練(英語版)
対話
劇的構造(英語版)
説明(英語版)
プロット・デバイス
サブプロット(英語版)
転義法
クリシェ
勧善懲悪
脚本理論(英語版)
脚本術(英語版)
三幕構成
グランド・ホテル形式
シャギー・ドッグ・ストーリー
設定
ディストピア
架空都市(英語版)
架空国家
架空の場所(英語版)
架空世界
ユートピア
主題(英語版)
ライトモティーフ
教訓(英語版)
モチーフ
類型
モチーフインデックス
フィクションの類型
ストーリー類型
神話類型
キャラクター類型
文体
措辞(英語版)
修辞技法
形象(英語版)
文学的技法(英語版)
物語モード(英語版)
不信の停止
象徴主義
トーン(英語版)
役割語
物語構造(英語版)
非線形
ハイパーテキスト(英語版)
インタラクティブフィクション
形式