アメリカ合衆国の公式行進曲「星条旗よ永遠なれ」とは異なります。
The Star-Spangled Banner
和訳例:星条旗
「マクヘンリー砦の防衛」(後の米国国歌になる詩)。1814年に大版(ブロードサイド)印刷され、現存している2枚のうち1枚。
国歌の対象
アメリカ合衆国
作詞フランシス・スコット・キー(1814年)
作曲ジョン・スタフォード・スミス(1780年)
採用時期1931年
試聴
「星条旗」 noicon
テンプレートを表示
『星条旗』(せいじょうき、英: The Star-Spangled Banner)は、アメリカ合衆国の国歌。歌詞は、1814年9月に当時35歳の詩人・弁護士のフランシス・スコット・キーによって書かれた[1]。
歴史
作曲の経緯?当時の星条旗 (1795年5月1日 - 1818年7月3日)
1812年に始まった米英戦争のさなかの1814年9月、ボルティモア(メリーランド州)のマクヘンリー砦での事である。フランシス・スコット・キーは、友人である医師を含む捕虜の交換交渉のためにイギリス帝国の軍艦に乗り込んだ。イギリス側の司令官は、最終的にはキーもその友人も解放することに同意した。
しかし機密保持のため、帝国艦隊が砦を砲撃する間、2人は軍艦内で抑留される事となった。激しい夜間砲撃の後、9月14日[2]の夜明けを迎えたキーらは、曙光の中で(“by the dawn’s early light”)、砦の上に星条旗(その当時は星15個、縞15本)が聳えるのを目にする。
激しい砲撃にも砦が死守された事に感銘を受けたキーは、直ぐさま「マクヘンリー砦の防衛」という詩の着想を得、持参していた手紙の裏に書き留める。2日後、ボルチモア市街に友人達と無事に戻った16日の夜、インディアン・クイーン・ホテル(Indian Queen Hotel)で推敲し、4節の詩に体裁を整え、複写を作成し、翌17日に周囲に披露した[3]。
この詩はさらに、人気のあった酒飲み歌「天国のアナクレオンへ」のメロディに合わせてアレンジされ、同年10月14日にボルチモアのホリデー・ストリート・シアター(Holliday Street Theatre)で歌曲として初披露された後、“The Star-Spangled Banner”(「星条旗」)として出版された[3]。曲の「天国のアナクレオンへ」は、イギリスの作曲家ジョン・スタッフォード・スミスによって1780年に書かれ、英米で人気を得た曲である。アナクレオンは古代ギリシアの詩人で、恋愛や酒を題材にした詩を書いた人物。 『星条旗』は特に南北戦争中に人気を博した[4]。1890年ごろまでに軍隊の儀式において採用され、国旗の掲揚・降納時に演奏することが義務づけられた[4]。 アメリカの正式な国歌を制定しようという動きは長くあり、『星条旗』もその候補であったが、ほかにも実質的な国歌とされている曲があった。1908年、議会は国歌の候補として4曲を選び、アメリカ議会図書館長のオスカー・ソネック (Oscar Sonneck 「星条旗よ永遠なれ (Stars and Stripes Forever)」は作曲家ジョン・フィリップ・スーザによる行進曲であり、全く別の曲である。こちらは、1987年12月に「アメリカ合衆国の行進曲 (National March)」に制定された。 曲はかなり広い音域を使用するためにうまく歌うのは難しい。高い音で歌い始めてしまうと最後近くの「free」のところの最高音の伸ばしを失敗してしまう。スポーツイベントなどで歌われる慣習があるが、有名人が失敗して批判されることも多い[8]。なお、イベントなどであえて曲調を変えて歌うこともあり、物によっては国歌という印象を覚えないこともある。
国歌に制定されるまで
使用
ジャコモ・プッチーニの歌劇『蝶々夫人』(1904年初演)第1幕の曲「America for ever」の冒頭部分に『星条旗』が使われている。
セルゲイ・ラフマニノフは十月革命を逃れてアメリカ合衆国に移住した1918年に『星条旗』をピアノ用に編曲している。本人による演奏のピアノロールが残っている[6]。
イーゴリ・ストラヴィンスキーはアメリカ合衆国に移住した後の1941年に『星条旗』を管弦楽用と合唱用に編曲し、10月14日にロサンゼルスで初演された[7]:132-133。1944年に同曲をボストンで演奏したときに、国歌を編曲することはマサチューセッツ州法に違反するとされて演奏を禁止された。このことからストラヴィンスキーが国歌を編曲して逮捕されたという伝説が生じることになったが事実ではない[7]:152。
ロック・ギタリストのジミ・ヘンドリックスは、この曲を度々エレクトリック・ギターで演奏し、特に1969年のウッドストック・フェスティバルでの演奏は有名である。(映画『ウッドストック/愛と平和と音楽の三日間』、アルバム『ライヴ・アット・ウッドストック』等で聴ける)
その他
歌詞.mw-parser-output .side-box{margin:4px 0;box-sizing:border-box;border:1px solid #aaa;font-size:88%;line-height:1.25em;background-color:#f9f9f9;display:flow-root}.mw-parser-output .side-box-abovebelow,.mw-parser-output .side-box-text{padding:0.25em 0.9em}.mw-parser-output .side-box-image{padding:2px 0 2px 0.9em;text-align:center}.mw-parser-output .side-box-imageright{padding:2px 0.9em 2px 0;text-align:center}@media(min-width:500px){.mw-parser-output .side-box-flex{display:flex;align-items:center}.mw-parser-output .side-box-text{flex:1}}@media(min-width:720px){.mw-parser-output .side-box{width:238px}.mw-parser-output .side-box-right{clear:right;float:right;margin-left:1em}.mw-parser-output .side-box-left{margin-right:1em}}ウィキソースに英語版の歌詞の原文があります。ウィキソースに日本語訳の歌詞
『星条旗』の歌詞には多少の揺れがあるが、何が正式なものかは定められていない。歌詞は4番まであるが、1番以外が歌われることは少ない。アメリカ本国出身者でも2番の歌詞までしか知らない場合が多い。とくに3番は内容が強く反英的であることから通常は歌われない[9]。3番は南北戦争の頃の価値観ですら問題視されていた。
以下は第1番のみ掲載する。歌詞にいう「rocket」を日本語訳では「狼煙」「砲火」「砲弾」等と翻訳されるが、これはフォートマクヘンリーへの砲撃で発射されたコングリーヴ・ロケットのことである。 Oh(O) say can you see, by the dawn's early light, What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming, Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
原文