広東語
[Wikipedia|▼Menu]
□記事を途中から表示しています
[最初から表示]

「醫 (イェール式: yi, 粤?: ji1)」と「衣 (y?, ji1)」に見られたような高降調と高平調の区別は、香港の広東語においては失われ、高降調は高平調に合流した[12]
連続変調と声調変化

?南語客家語のような他の南方漢語とは異なり、広東語において、音韻的条件のみに基づく連続変調は存在しない[13]。もっとも、高降調と高平調を区別した話者の間では、高降調・高平調・高促調のいずれかに先行する高降調の音節が、高平調へと変化した[14]

醫生 yisang → y?sang (医者)

同一成分が反復される場合や、接頭語の「阿」の後に陰平調の語が続く場合、単音節語を強調していう場合などには、声調の変化が起こる。単音節語の強調の場合、上昇後下降する変調である。

妹妹 mui6mui6 → mui4mui2(妹)

阿 aa3+ 王 Wong4 → aa3wong2(王ちゃん)

有 jau5 → jau2'(有るとも)

また、個別の語彙が陰上調に変調して意味を区別する例も少なくない。

女 neoi5(女) → 女 neoi2(娘)

香港の広東語では稀であるものの、一部の変種では、動詞に後続して完結相を表す「? zo2」が縮約されて、動詞の声調が陰上調に変化することで完結相が標示される現象も見られる[15]

食? sik6 zo2 → 食 sik2 「食べた」

白文異読

一つの漢字に「白読音」(口語音)と「文読音」(文語音)が有る例はさほど多くないが、個別の字では見られる。

 白読 : 文読

名 meng2 : ming4(名)(同様の韻母の交替例: 青、正、聲など)

斷 tyun5 : dyun6(切れる)

白読音で読ませるために別の漢字が作られ、方言字となっている場合もある。

? lai4 : 來 loi4

? bou2 : 埠 bou6

懶音

香港を中心として次のような現象が多くみられ、否定的なニュアンスを伴って「懶音」とよばれる。

頭子音の n が l に変化する 例:「? nei5」(あなた)→「lei5」(=李)

頭子音の ng が脱落する 例:「我 ngo5」(わたし)→「o5」(該当漢字なし)
[注 3]

gwo が go に、kwo が ko に変化する 「廣東 Gwong2dung1」→「Gong2dung1」(=港東)

音節末の ng や m が n に変化する 例:「行 hong4」→「hon4」(=寒)、「曇 taam4」→「taan4」(=壇)

子音連結

広東語における口語的な語彙の中には、「子音連結」を伴うものがある[16]

/ham6 pla??6/「全ての」(漢字ではしばしば「???」と表記される。)

/kala?k1 dai2/ 「脇」(早口な発話では、最初の2音節が[kla?k]のように発音される。漢字では「?肋底」と表記。)

語彙
語彙の特徴
古語

広東語の語彙には北京語と比べて、古中国語と共通する語彙が多い。

 広東語 : 北京語

食 sik6 : 吃 ch? (食べる)

飲 jam2 : 喝 h? (飲む)

?、企 kei5 : 站 zhan (立つ)

行 haang4 : 走 z?u (歩く)

面 min6 : 臉 li?n (顔)

チワン語との関連語

広東語にはチワン語と関連すると思われる語彙がいくつか見られる。基層となっている語彙なのか、借用語なのかは不明である。これらの多くは方言字で書かれる。

 広東語 : チワン語

? di1 : di (少し、もっと、割に)

?? gaat6zaat2 : gaenxcaengh (ゴキブリ)

? kam2 : hoemq (かぶせる、覆う、蓋をする)

? mau1 : maeuq (しゃがむ)

? ngaam1 : ngamj (ちょうど良い、正しい)

? ni1 : neix (この)

? o1 : ok (排泄する)

? saai1 : sai (無駄にする)

フモン語からの影響

Yue-Hashimoto (1991) は、広東語の基層言語として、 チワン語のようなタイ諸語の他に、ミャオ語 (フモン語) を挙げている[17]。Yue-Hashimotoがミャオ語由来の形態素とみなしたのは、名詞接尾辞の「?」、および動詞に後続する「晒」の2つである[18][19]

? naa2, laa2 : ミャオ語[注 4] /na/ 「母」

豬? zyu1-laa2 「雌豚」[19]

?? gai1-laa2 「雌鶏」



晒 saai3 : ミャオ語 /sai/「全部」

?晒 mou5 saai3 「全て無くなる」[19]

また、Matthews (2007) は、類別詞を用いた所有構文が、フモン語にも見られる点を指摘している[20]

(1)  広東語

我 張 ? 
私 CL 机 

「私の机」

(2)  フモン語

kuv lub rooj 
私 CL 机 

「私の机」

単音節語

「子」のような接尾語を多用する北京語と比べ、基本語彙には単音節語が多い。

 広東語 : 北京語

? toi2 : ?子 zhu?zi (テーブル)

知 zi1 : 知道 zh?dao (知る、分かる)

粗口詳細は「en:Cantonese profanity」を参照

広東語は、卑語スラングのような独特の語彙(粗口 cou1hau2)が多いことでも知られる。
借用語

広東語には英語からの借用語が多い。これは、代からイギリスとの接触を持ち、ピジン英語が話されていた時代もあったことと関係がある。また、香港は155年間のイギリスによる統治を経て、さらに英語からの借用語が増えた。
英語からの借用語

英語からの借用語はかなり多いが、常用されるものの例を挙げる。

?? de1dei6(変調:de1di4) : daddy (父親)

媽? maa1mai1(変調:maa1mi4) : mummy (母親)

肥? fei4lou2 : fail (不合格)

亞摩尼亞、阿摩尼阿 aa3mo1nei4aa3 : ammonia (
アンモニア)

巴士 baa1si6(変調:baa1si2) : bus (バス

杯葛 bui1got3 : boycott (ボイコット)

暢 coeng3 : change (両替する)

的士 dik1si6(変調:dik1si2) : taxi (タクシー)

多士 do1si6(変調:do1si2) : toast (トースト)

菲林 fei1lam4(変調:fei1lam2) : film (フィルム)

吉列 gat1lit6 : cutlet (カツレツ)

基 gei1 : gay (ゲイレズビアン)

檸檬 ling4mung4(変調:ling4mung1) : lemon (レモン)

忌廉 gei6lim4(変調:gei6lim1) : cream (クリーム)

芝士 zi1si6(変調:zi1si2) : cheese (チーズ)

茄士 ke4si6me1(変調:ke1si6me1) : cashmere (カシミヤ)

曲奇 kuk1kei4 : cookie (クッキー)

? mai1 : mic (マイク)

? mai5 : mile (マイル)

米 mai1 : metre (メートル)

三文治 saam1man4zi6 : sandwich (サンドイッチ)

士多 si6do1 : store (食料品店などを売る雑貨店)

士多?梨 si6do1be1lei4(変調:si6do1be1lei2) : strawberry (イチゴ)

士碌架 si6luk1gaa2 : snooker (スヌーカー)

保齡 bou2ling4 : bowling (ボウリング)

貼士 tip3si6(変調:tip1si2) : tips (チップ(心付け)、ヒント)

碌士 luk1si6(変調:luk1si2) : notes (筆記)

波士 bo1si6(変調:bo1si2): boss (ボス、上司)

安士 on1si6(変調:on1si2) : ounce (オンス)

餐士 caan1si6(変調:caan1si2) : chance (機会)

渣 zaa1 : jar (瓶 [単位系])

沙律 saa1leot6(変調:saa1leot2) : salad (サラダ)

?? kaa1fei1(変調:gaa3fe1) : coffee (コーヒー)

?/? gat1/kaa1(変調:kaat1) : card (カード)


次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:71 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef