国王行進曲
[Wikipedia|▼Menu]
□記事を途中から表示しています
[最初から表示]

そこではパウリーノ・クベロによる歌詞が選ばれたが、スペイン万歳(Viva Espana)という言葉が含まれていたために左派などを中心とする猛反発を受け[1]、5日後に撤回された。
過去の歌詞
アルフォンソ13世時代版

Eduardo Marquina 作詞
Gloria, gloria, corona de la Patria,
soberana luz
que es oro en tu Pendon.

Vida, vida, futuro de la Patria,
que en tus ojos es
abierto corazon.

Purpura y oro: bandera inmortal;
en tus colores, juntas, carne y alma estan.

Purpura y oro: querer y lograr;
Tu eres, bandera, el signo del humano afan.

Gloria, gloria, corona de la Patria,
soberana luz
que es oro en tu Pendon.

Purpura y oro: bandera inmortal;
en tus colores, juntas, carne y alma estan.

和訳
栄光あれ、栄光あれ、祖国の王冠よ
至上の光に満ちたる
あなたの象徴は黄金なり

生命よ、生命よ、祖国の未来よ
あなたの眼差しに宿るは
寛大な心なり

赤紫の王位と黄金:不滅の旗印
御旗の内に、肉体と魂は共にあり

赤紫の王位と黄金:望みと獲得
あなたは、象徴なり、人間の渇望の印なり

栄光あれ、栄光あれ、祖国の王冠よ
至上の光に満ちたる
あなたの象徴は黄金なり

赤紫の王位と黄金:不滅の旗印
御旗の内に、肉体と魂は共にあり


フランコ独裁時代版

Jose Maria Peman 作詞
!Viva Espana!
Alzad los brazos, hijos
del pueblo espanol,
que vuelve a resurgir.
Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

!Triunfa Espana!
Los yunques y las ruedas
cantan al compas
del himno de la fe.

Juntos con ellos cantemos de pie
la vida nueva y fuerte de trabajo y paz.

和訳
スペイン万歳!
武器を取れ、
スペイン人民の子供達よ
再び帰り蘇る人々よ
祖国に栄光あれ
海の青き流れと太陽の辿る道を知った祖国に

スペインの勝利!
金床と車輪が
韻律を奏でる
信念の賛歌を

それらと共に立ちあがり歌おう
困難と安息から生まれる力強い新たな生命を


脚注[脚注の使い方]^ “新国王即位のスペイン王室、特異な5つのエピソード”. AFPBB News. (2014年6月20日). https://www.afpbb.com/articles/-/3018226 2014年7月5日閲覧。 

関連項目

リエゴ賛歌

外部リンク

Marcha Real


ピアノ楽譜










ヨーロッパ国歌
西ヨーロッパ

オーストリア

オランダ

スイス

ドイツ

フランス

ベルギー

モナコ

リヒテンシュタイン

ルクセンブルク

東ヨーロッパ

ウクライナ

スロバキア

チェコ

ハンガリー

ブルガリア

ベラルーシ

ポーランド

モルドバ

ルーマニア

ロシア1

南ヨーロッパ

アルバニア

アンドラ

イタリア

北マケドニア共和国

キプロス2

ギリシャ2

クロアチア

サンマリノ

スペイン

スロベニア

セルビア

バチカン

ボスニア・ヘルツェゴビナ

ポルトガル

マルタ

モンテネグロ

北ヨーロッパ

アイスランド

アイルランド

イギリス

エストニア

スウェーデン

デンマーク


次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:16 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef