和製外来語の中では和製英語が多い。また、普通名詞が圧倒的であるが、「ユトランド半島」など希に固有名詞がある。
例「和製英語」も参照
英語由来の要素しか含まないもの(和製英語)を除く。
和製外来語例由来本来用法
アーモンドプードル英: almond (アーモンド)+仏: poudre (粉)
アイゼン独: Steigeisenの省略から独: Steigeisen、英: crampons
アベック仏: avec(?と一緒に)から英・仏: couple
クライネソプラニーノ独: kleine(小さな)+伊: sopranino(ソプラニーノ)英・仏: garklein
シュークリーム仏: chou(キャベツ)+英: cream(クリーム)仏:chou a la creme
英:cream puff
ショートコント英: short(短い)+仏: conte(コント)英:comic act (or dialogue)
ズボン由来不明(仏: jupon 説もある)
ヘアゴム英: hair(髪)+蘭: gom(ゴム)英:hair elastic
ホワイトフロマージュ英: white(白)+仏: fromage(チーズ)仏・英:fromage blanc
ムンテラ独: Mund(口)+独: Therapy(治療)独:Mundtherapie
英: patient education
メルヘンチック独: Marchen(童話)+チック(ロマンチックなどの接尾辞)英:fairy-tale-like
独:marchenhaft
レーゼシナリオ独: lesen(読む)+英: scenario(脚本)、独: Lesedrama(レーゼドラマ)からの類推
レッテル蘭: letter(字母・文字)英:label
脚注[脚注の使い方]^ 国立国語研究所「 ⇒7和製外来語について」(外来語に関する意識調査)2004年6月29日。2010年8月25日閲覧。
^ 飛田良文 “明治・大正・昭和の外来語史研究”国際基督教大学、研究課題番号:11410113
関連項目
日本語の誤用
和製英語
和製漢語
混種語
Engrish、フランポネ
インチキ外国語