具体的には指導者:「同志達、こんにちは!」(同志們好!tong zhi men h?o)兵士達:「こんにちは、指導者!」(首長好!sh?u zh?ng h?o)指導者:「同志達、ご苦労様!」(同志們辛苦了!tong zhi men x?n k? le)兵士達:「人民に奉仕する!」(為人民服務!wei ren min fu wu)
という風に用いる。
党規約や憲法やメディアでも頻繁に用いられている語である[3]。毛沢東思想とともに1960年代から70年代にかけて世界的にも伝播され、アフリカ系アメリカ人による左翼民兵組織ブラックパンサー党でも英訳の「Serve the people」がスローガンとして用いられた。
また北朝鮮でも日本語訳に近い訳語で人民の為に服務する「??? ??? ???」(朝鮮語の漢字表記:人民?爲??服務?)として用いられている。
脚注^ 中国語における日本語借用語の流入と受容:「服務」という言葉を中心に 胡h
^ https://web.archive.org/web/20091005015242/http://sankei.jp.msn.com/world/china/091001/chn0910011939007-n1.htm
^ 著名企業家アカウント強制閉鎖――彼は中国共産党員!Yahoo!ニュース 2016年2月29日 2016年3月23日閲覧
関連項目
中国人民解放軍
毛沢東思想
毛主席語録
劇団はぐるま座 - 「人民に奉仕し、人民と共に」を標語とする。
ライオンズクラブ - スローガンが「We Serve」(我らは奉仕する)。
ザ・ドム・スプレムニ
国民の僕