例
標準語の文法:我去???看?。/ 我去圖書館看書。W? qu tush?gu?n kan sh?. (図書館へ行って本を読む。)
現代語では、日本語のように動詞の前後や文末に助詞・助動詞が来る。例えば了は動詞につくとアスペクト(完了)を表し、文末につくとモダリティを表す。
中国語には時制を表す文法カテゴリーが存在しない。一方でアスペクトは存在し、動詞に「了」(完了)「?/過」(経験)「着/著」(進行)をつけることによって表される。
昨天我去了?影院。/ 昨天我去了電影院。(昨日、映画館へ行った。)
また、 格による語形変化がないのが孤立語の特徴である。したがって、中国語でも名詞や形容詞に格の変化は生じない。格は語順によって示される。
例1人称単数の人称代名詞「我」 (w?) 中国語は基本的に単音節言語であるが、現代語は複音節の語彙が増えている[42]。中国語の表記に使う漢字は一音節に一文字が用いられる。 例 例外的に借用語など、単音節では意味を持たない語がある。 例 本来の中国語の語は単音節であるため、たとえ声調で区別をしても、必然的に全く同音の多義語や同音異義語が多くなる。このため、特に北方語において、「目」→「眼睛」、「耳」→「耳?」、「鼻」→「鼻子」などのように複音節化して意味を明確にしている(橋本、1981)。 また、同じような意味の単音節の形態素を並べて、2音節の単語(日本語で言う熟語)を形成することがある。例えば、動詞「学/學」(学ぶ)は?音で (xue) と表記されるが、この同音異義語は5通り(学、穴、?、?、?)以上あり、「学ぶ」という意味をはっきりさせるために2音節の語にして「学?/學習」 (xuexi) とすることもできる。
我去?中国。/ 我去過中國。(主格;私は中国に行ったことがある。)
上海語:我到中国去?个。/ 我到中國去過個。ngo to Tsoncue chicoughe.
我???我学?。/ 我媽媽讓我學習。(目的格;母は私に勉強させる。)
上海語:我个???我学?。/ 我個媽媽讓我學習。ngoghe mama gnian ngo ghozi.
英語が同じ語順: My mom made me study.
語彙
家(ji?; 家)
走(z?u; 歩く)
大(da; 大きい)
玻璃(b?li; ガラス)
脚注[脚注の使い方]
注釈^ 日本語における本土方言(内地語)と、琉球方言(琉球語)の関係に似ている。
出典^ 「The world’s languages, in 7 maps and charts」
^ 「加盟国と公用語」国際連合広報センター 2020年6月28日閲覧
^ “ ⇒東外大言語モジュール|中国語”. www.coelang.tufs.ac.jp. 2020年9月7日閲覧。
^ “北京語は標準語ではありません|中国留学ゼミナール 大学選びの秘訣”. liuxue998.com. 2020年9月7日閲覧。
^ 吉川幸次郎『漢文の話』(筑摩書房、新版1971年(初版1962年))pp. 32?74, 177
^ 「中国語学概論 改訂版」p13-14 王占華・一木達彦・苞山武義編著 駿河台出版社 2004年4月10日初版発行
^ (橋本、1978)
^ a b c 「中国語学概論 改訂版」p14 王占華・一木達彦・苞山武義編著 駿河台出版社 2004年4月10日初版発行
^ 「中国語の歴史 ことばの変遷・探求の歩み」(あじあブックス)p31-34 大島正二 大修館書店 2011年7月20日
^ CaoGuangshun.and Dandan Chen. 2009. Yuan baihua teshu yuyan xianxiang zai yanjiu [Reexamination of the special features in Yuan baihua]. Lishi Yuyanxue Yanjiu[Historical Linguistics Study] 2:108-123. Beijing: The Commercial Press
^ Ota, Tatsuo (太田辰夫).中国語史通考 白帝社, 1988
^ 「近現代中国における言語政策 文字改革を中心に」p21 藤井(宮西)久美子 三元社 2003年2月28日初版第1刷発行
^ 「中国語の歴史 ことばの変遷・探究の歩み」(あじあブックス) p133 大島正二 大修館書店 2011年7月20日初版第1刷
^ 「中国語の歴史 ことばの変遷・探究の歩み」(あじあブックス) p122-123 大島正二 大修館書店 2011年7月20日初版第1刷
^ 「近代日中語彙交流史 新漢語の生成と受容 改訂新版」p77 沈国威 笠間書院 2008年8月20日
^ 「近代日中語彙交流史 新漢語の生成と受容 改訂新版」p4 沈国威 笠間書院 2008年8月20日
^ 「近現代中国における言語政策 文字改革を中心に」p41 藤井(宮西)久美子 三元社 2003年2月28日初版第1刷発行
^ 「近現代中国における言語政策 文字改革を中心に」p22 藤井(宮西)久美子 三元社 2003年2月28日初版第1刷発行
^ 「中国の地域社会と標準語 南中国を中心に」p22 陳於華 三元社 2005年2月23日初版第1刷
^ 「近現代中国における言語政策 文字改革を中心に」p42 藤井(宮西)久美子 三元社 2003年2月28日初版第1刷発行
^ 「近現代中国における言語政策 文字改革を中心に」p120 藤井(宮西)久美子 三元社 2003年2月28日初版第1刷発行
^ 「近現代中国における言語政策 文字改革を中心に」p45 藤井(宮西)久美子 三元社 2003年2月28日初版第1刷発行
^ 「近現代中国における言語政策 文字改革を中心に」p123 藤井(宮西)久美子 三元社 2003年2月28日初版第1刷発行
^ 「近くて遠い中国語」p58-60 阿辻哲次 中央公論新社 2007年1月25日発行
^ 「近現代中国における言語政策 文字改革を中心に」p127 藤井(宮西)久美子 三元社 2003年2月28日初版第1刷発行
^ “標準中国語、普及率約8割に 極度貧困地域では約6割”. AFP. 2021年5月10日閲覧。
^ ⇒「中国、29種類の文字 普通話の普及率が73%に」 2017年09月15日 人民網日本語版 2018年7月17日閲覧
^ 「近くて遠い中国語」p60 阿辻哲次 中央公論新社 2007年1月25日発行
^ Chinese Academy of Social Sciences (2012), p. 3.
^ “中国の字幕事情 。中国語初心者のための中国留学ガイド”. chinaryugaku.com (2020年7月11日). 2020年9月7日閲覧。
^ 「中国の地域社会と標準語 南中国を中心に」p19 陳於華 三元社 2005年2月23日初版第1刷
^ a b 「中国語の歴史 ことばの変遷・探究の歩み」(あじあブックス) p8 大島正二 大修館書店 2011年7月20日初版第1刷
^ 「中国語の歴史 ことばの変遷・探究の歩み」(あじあブックス) p15-18 大島正二 大修館書店 2011年7月20日初版第1刷
^ 「近くて遠い中国語」p127 阿辻哲次 中央公論新社 2007年1月25日発行
^ 「中国語の歴史 ことばの変遷・探究の歩み」(あじあブックス) p17 大島正二 大修館書店 2011年7月20日初版第1刷
^ 「中国語の歴史 ことばの変遷・探究の歩み」(あじあブックス) p36 大島正二 大修館書店 2011年7月20日初版第1刷
^ 「近くて遠い中国語」p166-168 阿辻哲次 中央公論新社 2007年1月25日発行
^ 「近くて遠い中国語」p168-170 阿辻哲次 中央公論新社 2007年1月25日発行
^ 「中国語の歴史 ことばの変遷・探究の歩み」(あじあブックス) p9 大島正二 大修館書店 2011年7月20日初版第1刷
^ 「中国語の歴史 ことばの変遷・探究の歩み」(あじあブックス) p7-8 大島正二 大修館書店 2011年7月20日初版第1刷
^ 「中国語の歴史 ことばの変遷・探究の歩み」(あじあブックス) p6 大島正二 大修館書店 2011年7月20日初版第1刷
^ 「中国語の歴史 ことばの変遷・探究の歩み」(あじあブックス) p10-11 大島正二 大修館書店 2011年7月20日初版第1刷