ルー_(神)
[Wikipedia|▼Menu]
□記事を途中から表示しています
[最初から表示]

^ 原典ではこの武器は投石器の石(槍ではない): "sling stone" cloch a tabaill (『来寇の書』), "sling stone" liic talma (『マグ・トゥレドの戦い』物語)
^ "Then Ogma threw the flagstone, which required fourscore yoke of oxen to move it,.."原文では"cethri xx"つまり4x20頭。
^ 厳密にはルーが自分を "Lug mac Ethlend maic Tigernmais (ティゲルンワスの息子エスリウの息子ルー)と父称形で名乗る。しかしそれだとルー神の祖父がアイルランド上王ティゲルンワス(英語版)ということになり、明らかな混同だとマカリスターは指摘する[17]
^ Gavida
^ このルーの妻の名は不明である。ルーの妻として名前が残っているのはBuiとNas(この2名は姉妹である)、及びEchtachにEnglicであるが、不貞を働いた妻はこの四名とは別人とされる[25]
^ 呑み込んだ虫から超自然手に子供が宿るというのは、『エーディンへの求婚』にもみられる共通モチーフ。
^ 井村君江『妖精学大全』は"銀の手(ラアウ・エライント)のリュッズ "と表記。
^ 持主はコルム・ルロウ・エレイント(=銀手の公子コルム)とも名乗り、これはウェールズ文学の「銀の手のスェウ」ことスェウ・スァウ・エライント(Lludd Llaw Eraint)のもじりだが[注 9]、後者はルーでなく銀腕のヌアザに相当する神格である。
^ 侵略者達の住む地域。現代ではスカンジナビア半島、その中でも特にノルウェーと同一視されるが、ジョン・リース(英語版)によればこうした地理的な特定は8世紀におけるバイキングの侵攻以降に成されたものであり、元来はフォモール族のような超自然的存在の住む異界であったとされる。
^ 『アイルランド来寇の書』校訂本一・二・三(p. 305, 315, 357)のいずれとも、ルーの槍は"Goirias"から持込まれたとする。
^ ≪バリモートの書≫『トゥアハ・デ・ダナーンの四秘宝』では、本文(散文部分)ではない引用詩には「剣は..ゴリアス」、「ヌアザの槍は都市フィンジアスから」と「ゴリアス」としており(原文From far-away Findias over the sea / Was brought the deadly spear of Nuada.)、持主・都市と武器があべこべに入れ替わって記されている[34])。また、『アイルランド来寇の書』の第三稿本や、ジェフリー・キーティング(英語版)のアイルランドでは「ルーの剣はゴリアスから、…ルーの槍はフィンジアスから」などと両方ともルーが持主のように歌っている刊行版[35]がある。
^ 接頭語を ar '屠殺、殺戮' [43]、語尾は古語 adbar '物体、装備'[44]
^ A [yew] tree, the finest of the wood. アイルランド語: eo bo haille d'?io??ai?.
^ the famous yew of the wood. アイルランド語: ibar alai fhidbaidha.
^ foga fogablaigi. eDIL s.v. ⇒foga 'a small spear, a javelin, in heroic lit. distinguished from gae and sleg, and generally forming part of a warrior's equipment' + eDIL s.v. ⇒fogablaige 'pronged'. )。
^ 英訳:"He has a green mantle wrapped about him and a brooch of white silver in the mantle over his breast. Next to his white skin he wears a tunic of royal satin with red-gold insertion reaching to his knees. He carries a black shield with a hard boss of white-bronze. In his hand a five-pointed spear and next to it a forked javelin.".
^ five-pointed spear (アイルランド語: Sleg coicrind)
^ sling-stone, アイルランド語: cloich tabaill
^ Balar the Strong-Smiter. アイルランド語: Balar Balc-beimnig.
^ ここでは liic talma という別の表現が使われるが、「タルマ」というのは(革)紐が二本ついているタイプを意味する可能性があり、通常の「タバル」という革ひも一本を木製の取っ手にくくりつけたタイプと区別できる、と説明される[51]
^ Balor of the Piercing Eye. アイルランド語: Bolur Birugderc. Evil Eye, アイルランド語: Suil milldagach

次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:78 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef