ガリシア・ポルトガル語
[Wikipedia|▼Menu]
□記事を途中から表示しています
[最初から表示]

^Comparative Grammar of Latin 34
^Ethnologic Map of Pre-Roman Iberia (circa 200 B.C.)
^Fonetica historica
^The oldest document containing traces of Galician-Portuguese, a.D. 870
^Charter of the Foundation of the Church of S. Miguel de Lardosa, a.D. 882
^ Norman P. Sacks, The Latinity of Dated Documents in the Portuguese Territory, Philadelphia: University of Pennsylvania, 1941
^ a bThe oldest texts written in Galician-Portuguese
^ Ivo Castro, Introducao a Historia do Portugues. Geografia da Lingua. Portugues Antigo. [Lisbon: Colibri, 2004], pp. 121-125, and by A. Emiliano, cited by Castro
^ Many of these texts correspond to the Greek psogoi mentioned by Aristotle [Poetics 1448b27] and exemplified in the verses of iambographers such as Archilochus and Hipponax.
^ Ribeira, Jose Manuel. A FALA GALEGO-PORTUGUESA DA BAIXA LIMIA E CASTRO LABOREIRO.Integrado no Projecto para a declaracom de Patrimonio da Humanidade da Cultura Imaterial Galego-Portuguesa

参考文献

Manuscripts containing Galician-Portuguese ('secular') lyric (cited from Cohen 2003 [see below under critical editions]):

A = “Cancioneiro da Ajuda”, Palacio Real da Ajuda (Lisbon).


B = Biblioteca Nacional (Lisbon), cod. 10991.


Ba = Bancroft Library (University of California, Berkeley) 2 MS DP3 F3 (MS UCB 143)


N = Pierpont Morgan Library (New York), MS 979 (= PV).


S = Arquivo Nacional da Torre do Tombo (Lisbon), Capa do Cart. Not. de Lisboa, N.o 7-A, Caixa 1, Maco 1, Livro 3.


V = Biblioteca Apostolica Vaticana, cod. lat. 4803.


Va = Biblioteca Apostolica Vaticana, cod. lat. 7182, ff. 276ro - 278ro

Manuscripts containing the Cantigas de Santa Maria:

E = Real Monasterio de San Lorenzo (El Escorial), MS B. I. 2.


F = Biblioteca Nazionale Centrale (Florence), Banco Rari 20.


T = Real Monasterio de San Lorenzo (El Escorial), MS T. I. 1.


To = Biblioteca Nacional (Madrid), cod. 10.069 (“El Toledano”)

Critical editions of individual genres of Galician-Portuguese poetry (note that the cantigas d'amor are split between Michaelis 1904 and Nunes 1932):

Cohen, Rip (2003). 500 Cantigas d’ Amigo: Edicao Critica / Critical Edition(Porto: Campo das Letras).


Lapa, Manuel Rodrigues (1970). Cantigas d’escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Edicao critica pelo prof. ?. 2nd ed. Vigo: Editorial Galaxia [1st. ed. Coimbra, Editorial Galaxia, 1965] with “Vocabulario”).


Mettmann, Walter (1959?1972). Afonso X, o Sabio. Cantigas de Santa Maria. 4 vols [“Glossario”, in vol. 4]. Coimbra: Por ordem da Universidade (rpt. 2 vols. [“Glossario” in vol. 2] Vigo: Edicions Xerais de Galicia, 1981; 2nd ed.: Alfonso X, el Sabio, Cantigas de Santa Maria, Edicion, introduccion y notas de ?. 3 vols. Madrid: Clasicos Castalia, 1986?1989).


Michaelis de Vasconcellos, Carolina (1904). Cancioneiro da Ajuda. Edicao critica e commentada por ?. 2 vols. Halle a.S., Max Niemeyer (rpt. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa de Moeda, 1990).


Nunes, Jose Joaquim (1932). Cantigas d’amor dos trovadores galego-portugueses. Edicao critica acompanhada de introducao, comentario, variantes, e glossario por ?. Coimbra: Imprensa da Universidade (Biblioteca de escritores portugueses) (rpt. Lisboa: Centro do Livro Brasileiro, 1972).

On the biography and chronology of the poets and the courts they frequented, the relation of these matters to the internal structure of the manuscript tradition, and myriad relevant questions in the field, please see:

Oliveira, Antonio Resende de (1987). “A cultura trovadoresca no ocidente peninsular: trovadores e jograis galegos”, Biblos LXIII: 1-22.


____ (1988). “Do Cancioneiro da Ajuda ao Livro das Cantigas do Conde D. Pedro. Analise do acrescento a seccao das cantigas de amigo de O”, Revista de Historia das Ideias 10: 691-751.


____ (1989). “A Galiza e a cultura trovadoresca peninsular”, Revista de Historia das Ideias 11: 7-36.


____ (1993). “A caminho de Galiza. Sobre as primeiras composicoes em galego-portugues”, in O Cantar dos Trobadores. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia, pp. 249?260 (rpt. in Oliveira 2001b: 65-78).


____ (1994). Depois do Espectaculo Trovadoresco. a estrutura dos cancioneiros peninsulares e as recolhas dos seculos XIII e XIV. Lisboa: Edicoes Colibri (Coleccao: Autores Portugueses).


____(1995). Trobadores e Xograres. Contexto historico. (tr. Valentin Arias) Vigo: Edicions Xerais de Galicia (Universitaria / Historia critica da literatura medieval).


____ (1997a). “Arqueologia do mecenato trovadoresco em Portugal”, in Actas do 2o Congresso Historico de Guimaraes, 319-327 (rpt. in Oliveira 2001b: 51-62).


____ (1997b). “Historia de uma despossessao. A nobreza e os primeiros textos em galego-portugues”, in Revista de Historia das Ideias 19: 105-136.


____ (1998a). “Le surgissement de la culture troubadouresque dans l’occident de la Peninsule Iberique (I). Compositeurs et cours”, in (Anton Touber, ed.) Le Rayonnement des Troubadours, Amsterdam, pp. 85?95 (Internationale Forschungen zur allgemeinen und vergleichenden Literaturwissenschaft) (Port. version in Oliveira 2001b: 141-170).


____ (1998b). “Galicia trobadoresca”, in Anuario de Estudios Literarios Galegos 1998: 207-229 (Port. Version in Oliveira 2001b: 97-110).


____ (2001a). Aventures i Desventures del Joglar Gallegoportougues (tr. Jordi Cerda). Barcelona: Columna (La Flor Inversa, 6).


____ (2001b). O Trovador galego-portugues e o seu mundo. Lisboa: Noticias Editorial (Coleccao Poliedro da Historia).

For Galician-Portuguese prose, the reader might begin with:

Cintra, Luis F. Lindley (1951?1990). Cronica Geral de Espanha de 1344. Edicao critica do texto portugues pelo ?. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa de Moeda (vol. I 1951 [1952; rpt. 1983]; vol II 1954 [rpt. 1984]; vol. III 1961 [rpt. 1984], vol. IV 1990) (Academia Portuguesa da Historia. Fontes Narrativas da Historia Portuguesa).


Lorenzo, Ramon (1977). La traduccion gallego de la Cronica General y de la Cronica de Castilla. Edicion critica anotada, con introduccion, indice onomastico e glosario. 2 vols. Orense: Instituto de Estudios Orensanos ‘Padre Feijoo’.

There is no up-to-date historical grammar of medieval Galician-Portuguese. But see:

Huber, Joseph (1933). Altportugiesisches Elementarbuch. Heidelberg: Carl Winter (Sammlung romanischer Elementar- und Handbucher, I, 8) (Port tr. [by Maria Manuela Gouveia Delille] Gramatica do Portugues Antigo. Lisboa: Fundacao Calouste Gulbenkian, 1986).

A recent work centered on Galician containing information on medieval Galician-Portuguese is:

Ferreiro, Manuel (2001). Gramatica Historica Galega, 2 vols. [2nd ed.], Santiago de Compostela: Laiovento.


An old reference work centered on Portuguese is:


Williams, Edwin B. (1962). From Latin to Portuguese. 2nd ed. Philadelphia: University of Pennsylvania Press (1st ed. Philadelphia, 1938).

Latin Lexica:

Mediae Latinitatis Lexicon Minus. Lexique Latin Medievale-Francais/Anglais. A Medieval Latin-French/English Dictionary. composuit J. F. Niermeyer, perficiendum curavit C. van de Kieft. Abbreviationes et index fontium composuit C. van de Kieft, adiuvante G. S. M. M. Lake-Schoonebeek. Leiden-New York-Koln: E. J. Brill 1993 (1st ed. 1976).


Oxford Latin Dictionary. ed. P. G. W. Glare. Oxford: Clarendon Press 1983.

Historical and Comparative Grammar of Latin:

Weiss, Michael (2009). Outline of the Historical and Comparative Grammar of Latin. Ann Arbor, MI: Beechstave Press.

On the early documents cited from late 12th century please see Ivo Castro, Introducao a Historia do Portugues. Geografia da Lingua. Portugues Antigo. (Lisbon: Colibri, 2004), pp. 121?125 (with references).
外部リンク

ラテン語:ポルトガルに関する文書、1008年

Ponte nas ondas

Pergaminhos: coleccao da Casa de Sarmento

ガリシア・ポルトガル無形文化財

ガリシア・ポルトガル無形文化財:ヴィデオ










イタリック語派
オスク・
ウンブリア
語群


オスク語

ウンブリア語

サベリア語群

ラテン・
ファリスク
語群


ファリスク語

ラテン語
ロマンス諸語

古ラテン語
俗ラテン語
古典ラテン語
中世ラテン語

南ロマンス語

サルデーニャ語

イタロ・
ダルマチア語


ナポリ語

ダルマチア語


次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:45 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef