Where prevail justice and independence, Until the world ends up shattering, long live Burma! 正義と独立を勝ち取った地 世界がある限り ミャンマーは滅びず
It's our country ... our land.
Where prevail equal rights and correct policies,
For people to lead a peaceful life,
It's our country ... our land.
We solemnly pledge to preserve,
The Union, and the heritage, for perpetuity.[2]
2番直訳音節に合うように
We love our land because this is our real inheritance.
Until the world ends up shattering, long live Burma!
We love our land because this is our real inheritance.
We will sacrifice our lives to protect our country,
This is our nation, this is our land and it belongs to us.
Being our nation and our land, let us do good causes to our nation in unity!
And this is our very duty to our invaluable land.We shall love, forevermoreBurma (Myanmar) the land of our fathers of yore!We shall love, forevermoreBurma (Myanmar) the land of our fathers of yore!Giving our lives for our union we fight,This is our country, our land, ours by right.We, for her the tasks responsibly shoulder,As we'll stand in duty to this, our precious land.
和訳大意
1番
それは我らが国 我らの地
人々の平和の為に
平等と真理が在りし地
それは我らが国 我らの地
我らは守ることを誓う
連邦を 遺産を 永遠に
2番
我らの地─我らの遺産を我らは愛す
世界がある限り ミャンマーは滅びず
我らの地─我らの遺産を我らは愛す
我らは祖国の為に犠牲をも厭わぬ
ここは我らの国 我らの地 我らのものなのだ
我らの国 我らの地の為に善を尽くさん
これは我らの地の為の義務なり
参照^ (ビルマ語)“???????????????????????????? ?????????????????????????????????????????????????? ?????????????????????? (??????????????????????????????? ??????????????????? ???????????/????) ???? ??????? ???????????????? ?? ??? (???? ?????????? ??????????? ?? ???)
^ ⇒http://myanmargeneva.org/NLM2008/eng/12Dec/n081230.pdf
表
話
編
歴