遥かなる恋人に
[Wikipedia|▼Menu]
.mw-parser-output .hatnote{margin:0.5em 0;padding:3px 2em;background-color:transparent;border-bottom:1px solid #a2a9b1;font-size:90%}

この項目では、ベートーヴェンの歌曲集について説明しています。西城秀樹のシングル曲については「遙かなる恋人へ」をご覧ください。
.mw-parser-output .side-box{margin:4px 0;box-sizing:border-box;border:1px solid #aaa;font-size:88%;line-height:1.25em;background-color:#f9f9f9;display:flow-root}.mw-parser-output .side-box-abovebelow,.mw-parser-output .side-box-text{padding:0.25em 0.9em}.mw-parser-output .side-box-image{padding:2px 0 2px 0.9em;text-align:center}.mw-parser-output .side-box-imageright{padding:2px 0.9em 2px 0;text-align:center}@media(min-width:500px){.mw-parser-output .side-box-flex{display:flex;align-items:center}.mw-parser-output .side-box-text{flex:1}}@media(min-width:720px){.mw-parser-output .side-box{width:238px}.mw-parser-output .side-box-right{clear:right;float:right;margin-left:1em}.mw-parser-output .side-box-left{margin-right:1em}}ポータル クラシック音楽

《遥かなる恋人に》(はるかなるこいびとに、An die ferne Geliebte, Liederkreis nach Alois Jeitteles)作品98は、ベートーヴェン1816年ウィーンで作曲した連作歌曲集。タイトルは《遥かなる恋人に》の他にも《遥かな恋人に》、《遥かなる恋人に寄せる》、《遥かなる恋人に寄す》など、様々に訳されている。
概要

ベートーヴェンが中期の「傑作の森」の時代を終え、スランプに陥っていた時期の作品で、実際この時期に
交響曲弦楽四重奏曲は書かれておらず、ピアノソナタでも唯一第28番が作曲されているだけである。

しかし後期に入る直前の時期でもあり、作曲家としての筆致は熟練しており、この作品でも第1曲の主題を最後の第6曲で回帰させるなど、全体の構成や転調などで、ベートーヴェンの熟練した作曲技法が十全に行かされている。

作詞者のアロイス・ヤイテレスは医学生であり、ベートーヴェンがヤイテレスの戦争負傷者に対する慈善活動を支援したことへの答礼としてこの詩を受け取った。

この曲をシューマンが大変好んだことが知られており、自身の《幻想曲ハ長調》や、《弦楽四重奏曲第2番》にこの曲のテーマを引用している。

演奏時間約13分。全曲は切れ目なく演奏される。
構成

第1曲〈丘の上に登り〉
Ziemlich langsam und mit Ausdruck(少し遅く、表情を持って)
変ホ長調、3/4拍子

第2曲〈山々が霧の中から〉
Ein wenig seschwinde(少しだけ早めに), Poco allegrettoト長調、6/8拍子

第3曲〈空高く飛ぶ雲や〉
Allegro assai変イ長調変イ短調、4/4拍子

第4曲〈高い空の雲〉
Nicht zu geschwinde, angenehm und mit viel Empfindung(急ぎ過ぎず、喜ばしくまた感受性豊かに)変イ長調、6/8拍子

第5曲〈五月が来て〉
Vivaceハ長調、4/4拍子

第6曲〈この歌を受け取って〉
Andante con moto cantabile - Ziemlich langsam und Ausdruck - Allegro molto e con brio変ホ長調、2/4拍子―3/4拍子
歌詞
An die ferne Geliebte
Alois Isidor Jeitteles1Auf dem Hugel sitz ich spahendin das blaue Nebelland,nach den fernen Triften sehend,wo ich dich, Geliebte, fand.Weit bin ich von dir geschieden,trennend liegen Berg und Talzwischen uns und unserm Frieden,unserm Gluck und unsrer Qual.Ach, den Blick kannst du nicht sehen,der zu dir so gluhend eilt,und die Seufzer, sie verwehenin dem Raume, der uns teilt.Will denn nichts mehr zu dir dringen,nichts der Liebe Bote sein?Singen will ich, Lieder singen,die dir klagen meine Pein!Denn vor Liedesklang entweichetjeder Raum und jede Zeit,und ein liebend Herz erreichetwas ein liebend Herz geweiht!2Wo die Berge so blauaus dem nebligen Grauschauen herein,wo die Sonne vergluht,wo die Wolke umzieht,mochte ich sein!Dort im ruhigen Talschweigen Schmerzen und Qual.Wo im Gesteinstill die Primel dort sinnt,weht so leise der Wind,mochte ich sein!Hin zum sinnigen Walddrangt mich Liebesgewalt,innere Pein.Ach, mich zog's nicht von hier,konnt ich, Traute, bei direwiglich sein!3Leichte Segler in den Hohen,und du, Bachlein klein und schmal,konnt mein Liebchen ihr erspahen,grust sie mir viel tausendmal.Seht ihr, Wolken, sie dann gehensinnend in dem stillen Tal,last mein Bild vor ihr entstehenin dem luft'gen Himmelssaal.Wird sie an den Buschen stehendie nun herbstlich falb und kahl,klagt ihr, wie mir ist geschehen,klagt ihr, Voglein, meine Qual.Stille Weste, bringt im Wehenhin zu meiner Herzenswahlmeine Seufzer, die vergehenwie der Sonne letzter Strahl.Flustr' ihr zu mein Liebesflehen,las sie, Bachlein klein und schmal,treu in deinen Wogen sehenmeine Tranen ohne Zahl!4Diese Wolken in den Hohen,dieser Voglein muntrer Zug,werden dich, o Huldin, sehen.Nehmt mich mit im leichten Flug!Diese Weste werden spielenscherzend dir um Wang' und Brust,in den seidnen Locken wuhlen.Teilt ich mit euch diese Lust!Hin zu dir von jenen Hugelnemsig dieses Bachlein eilt.Wird ihr Bild sich in dir spiegeln,flies zuruck dann unverweilt!5Es kehret der Maien, es bluhet die Au,die Lufte, sie wehen so milde, so lau,geschwatzig die Bache nun rinnen.Die Schwalbe, die kehret zum wirtlichen Dach,sie baut sich so emsig ihr brautlich Gemach,die Liebe soll wohnen da drinnen.Sie bringt sich geschaftig von kreuz und von quermanch weicheres Stuck zu dem Brautbett hieher,manch warmendes Stuck fur die Kleinen.Nun wohnen die Gatten beisammen so treu,was Winter geschieden, verband nun der Mai,was liebet, das weis er zu einen.Es kehret der Maien, es bluhet die Au.die Lufte, sie wehen so milde, so lau.Nur ich kann nicht ziehen von hinnen.Wenn alles, was liebet, der Fruhling vereint,nur unserer Liebe kein Fruhling erscheint,und Tranen sind all ihr Gewinnen.6Nimm sie hin denn, diese Lieder,die ich dir, Geliebte, sang,singe sie dann abends wiederzu der Laute susem Klang.Wenn das Dammrungsrot dann ziehtnach dem stillen blauen See,und sein letzter Strahl vergluhethinter jener Bergeshoh;und du singst, was ich gesungen,was mir aus der vollen Brustohne Kunstgeprang erklungen,nur der Sehnsucht sich bewust:Dann vor diesen Liedern weichetwas geschieden uns so weit,und ein liebend Herz erreichetwas ein liebend Herz geweiht.
外部リンク

遙かなる恋人に寄す
の楽譜 - 国際楽譜ライブラリープロジェクト

典拠管理データベース
全般

VIAF

国立図書館

スペイン

フランス

BnF data

ドイツ

イスラエル

アメリカ

オーストラリア

その他

MusicBrainz作品

IdRef


記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:9201 Bytes
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef