「ラスカルズ」のシングル曲「自由への讃歌」とは異なります。
?μνο? ει? την Ελευθερ?αν
和訳例:自由への賛歌
国歌の対象
ギリシャ[1]
キプロス[2]
作詞ディオニシオス・ソロモス
自由への賛歌(じゆうへのさんか、ギリシア語:?μνο? ει? την Ελευθερ?αν)は、ギリシャとキプロスの国歌である。1823年に、ディオニシオス・ソロモス (Διον?σιο? Σολωμ??) が記した158節からなる叙事詩の、公式には2節迄を歌詞としている。又、楽曲は1828年に、ニコラオス・マンジャロス (Νικ?λαο? Μ?ντζαρο?) が作曲した。1873年に正式にギリシャ国歌に制定された[3][4][5]。
複数の国がひとつの楽曲の歌詞を変えて国歌としている事はいくつかあるが、詩、曲共に同一なのは国際連合の加盟国ではこの歌と国王陛下万歳の例だけである。
オリンピックの閉会式では、発祥の地であるギリシャに敬意を表してこの曲が必ず演奏される。2004年のアテネオリンピックの開会式でギリシャ国歌が演奏されたが、この時の演奏は発祥の地であるギリシャに敬意を表してではなく、開催国として演奏された。 各節の最後の二行は合計三回歌う。 ギリシア文字ギリシア?ローマ字転写仮名国際音声記号 Σε γνωρ?ζω απ? την κ?ψη Se gnorizo apo tin copsi セ・グノリゾ・アポ・ティン・コプスィ [s?e? ?no???iz?o???po? ti? ?ko?ps?i] 直訳韻文ラドヤード・キップリングによる (1918年) I recognize you by the fearsome sharpness, I shall always recognize you We knew thee of old, From the sacred bones, From the Greeks of old whose dying ? From the graves of our slain, 直訳(和訳)我は汝を識る、汝の剣の恐るべき鋭さで我は汝を識る、大地を俄かに睥睨する汝の目の輝きで興隆せしヘレネ人の神聖なる骨より生まれ出でさらに汝の古の武勇によって強靭せしめられる万歳、おお、自由![1]韻文(和訳)我は常に汝を識る汝の佩用する恐るべき剣によって先見の明ある大地として汝はこれを睥睨する。勇敢なる精神によって命と自由の精神をもたらした古の亡き先人たちより生まれ出たいま古代の勇武の崛起とともに汝を称えよ。おお自由! [1]ラドヤード・キップリングによる (1918年)(和訳)我らは古の汝を知ったおお、神々しく復古したもの汝の目の光より、そして汝の剣の輝きより現れたもの。我らの亡き先人の霊廟より生れ出る汝の勇気よ、勝利したまえ我らが再び汝を叫ぶとき万歳、自由!万歳![1]
歌詞
ギリシア語
Του σπαθιο? την τρομερ?,
Σε γνωρ?ζω απ? την ?ψη,
Που με βι? μετρ?ει τη γη.
Απ’ τα κ?κκαλα βγαλμ?νη
Των Ελλ?νων τα ιερ?,
? Και σαν πρ?τα ανδρειωμ?νη,
Χα?ρε, ω χα?ρε, ελευθερι?! ?[6][7][8]
Tu spathju tin tromeri,
Se gnorizo apo tin opsi,
Pu me vja metrai ti gi.
Ap’ ta coccala vgalmeni
Ton Hellinon ta jera,
? Ca san prota andriomeni,
Ch?re, o ch?re, eleftherja! ?
トゥ・スパスュ・ティン・トロメリ、
セ・グノリゾ・アポ・ティン・オプスィ
プ・メ・ヴャ・メトライ・ティ・イィ。
アプ・タ・コカラ・ヴガルメニ
トン・エリノン・タ・イェラ、
キェ・サン・プロタ・アンズリオメニ、
ヒェレ、オ・ヒェレ、 エレフセリャ!
[tu s?p??θcu tin ?tro?me???i ?]
[s?e? ?no???iz?o???po? tin ?o?ps?i ?]
[pu me? ?v?a me??trai? ti ??i ?]
[?p t? ?ko?k??la v??l?me??i]
[to?n e??lino?n t? je???a ?]
? [?ce? s??m ?pro?t???n?drjo??me??i ?]
[?ce??e??o? ?ce??e? ? e?le?fθe????a ?] ?]
英語訳
First verse
of your sword,
I recognize you by your face
that hastefully defines the land (i.e. the land's borders).
by the dreadful sword you hold,
as the Earth with searching vision
you survey with spirit bold.
O, divinely restored,
By the lights of thine eyes,
And the light of thy Sword.
Second verse
of the Hellenes arisen,
? and valiant again as you once were,
Hail, o hail, Liberty! ?
brought to life and spirit free,
? now with ancient valor rising
Let us hail you, oh Liberty! ?
Shall thy valor prevail,
? as we greet thee again,
Hail, Liberty! Hail! ?[9]
日本語訳
脚注[脚注の使い方]^ Εθνικ?? ?μνο?
^ Presidency of the Republic of Cyprus - The National Anthem
^ ⇒Το μνημε?ο διατ?θεται για διαδηλ?σει? Η "χρ?ση" του ?γνωστου Στρατι?τη και... ?λλε? β?βηλε? ιστορ?ε? Καν?λλη?, Ηλ?α?. tanea.gr, 2010-09-25. Ta Nea. "Ο ≪?μνο? προ? την Ελευθερ?αν≫ του Διονυσ?ου Σολωμο? ε?ναι, πρωτ?στω?, ?να πο?ημα μ?σω του οπο?ου υμν?θηκε το ?θνο?-κρ?το?, σε περ?οδο που οι εθνικ?? οντ?τητε? ?ταν ταυτ?σημε? τη? νεωτερικ?τητα?."
^ ⇒Ο εθνικ?? ?μνο? "ελε?θερο?" στο Διαδ?κτυο Τομαδ?κη, Κωστο?λα. To Pontiki, 2010-11-22. "Το 1865, μετ? την ?νωση τη? Επταν?σου με την Ελλ?δα, ο ≪?μνο? προ? την Ελευθερ?αν≫ καθιερ?θηκε ω? εθνικ?? ?μνο? τη? Ελλ?δα?."
^ Εφημερ?δα τη? Κυβερν?σεω? ? Το Να?πλιον γεν?θλιο? π?λι? τη? εφημερ?δο? τη? Κυβερν?σεω?
^ ⇒?μνο? ει? την Ελευθερ?αν stixoi
^ ?μνο? ει? την Ελευθερ?αν
^ Greek language, Modern Papaloizos, Theodore.
^ ⇒THE NATIONAL ANTHEM Presidency.gr
外部リンク.mw-parser-output .side-box{margin:4px 0;box-sizing:border-box;border:1px solid #aaa;font-size:88%;line-height:1.25em;background-color:#f9f9f9;display:flow-root}.mw-parser-output .side-box-abovebelow,.mw-parser-output .side-box-text{padding:0.25em 0.9em}.mw-parser-output .side-box-image{padding:2px 0 2px 0.9em;text-align:center}.mw-parser-output .side-box-imageright{padding:2px 0.9em 2px 0;text-align:center}@media(min-width:500px){.mw-parser-output .side-box-flex{display:flex;align-items:center}.mw-parser-output .side-box-text{flex:1}}@media(min-width:720px){.mw-parser-output .side-box{width:238px}.mw-parser-output .side-box-right{clear:right;float:right;margin-left:1em}.mw-parser-output .side-box-left{margin-right:1em}}ギリシア語版ウィキソースに本記事に関連した原文があります。?μνο? ει? την Ελευθερ?αν(158節)
⇒ギリシャ・キプロス国歌
⇒ギリシャ・キプロス国歌
自由への賛歌
表
話
編
歴
ヨーロッパの国歌
西ヨーロッパ
オーストリア
オランダ
スイス