『羊飼いの嘆きの歌』(ひつじかいのなげきのうた、Schafers Klagelied)作品3-1、D121は、フランツ・シューベルトが1814年11月30日に作曲した歌曲。ゲーテの詩による。 Schafers KlageliedJohann Wolfgang von GoetheDa droben auf jenem Berge,da steh ich tausendmal,an meinem Stabe hingebogen,und schaue hinab in das Tal.Dann folg ich der weidenden Herde,mein Hundchen bewahret mir sie;Ich bin herunter gekommenund weis doch selber nicht wie.Da stehet von schonen Blumenda steht die ganze Wiese so voll;ich breche sie, ohne zu wissen,wem ich sie geben soll.Und Regen, Sturm und Gewitterverpas ich unter dem Baum.Die Ture dort bleibet verschlossen;doch alles ist leider ein Traum.Es stehet ein Regenbogenwohl uber jenem Haus!Sie aber ist fortgezogen,[1]und weit in das Land hinaus.Hinaus in das Land und weiter,vielleicht gar uber die See.Voruber, ihr Schafe, nur voruber!Dem Schafer ist gar so weh.
概要
シューベルトが有名な『糸をつむぐグレートヒェン』を作曲した17歳の時の作品で、『グレートヒェン』の直後に作曲されたと思われる。シューベルトの初期を代表する傑作の一つ。
愛する少女が遠い国へ旅立って行ってしまった後に残った羊飼いの少年の心が、痛ましいまでの感傷をもって美しく、繊細に歌われている。
曲はハ短調6/8拍子、シチリアーナの調子で始まるが、途中で曲想は大きく変化し、巧みな転調をもって変化したあと、最初の旋律が戻ってきて、悲しく全曲を閉じる。
原詩全文
脚注^ ゲーテの原詩では fortgezogen ではなく weggezogen となっている。
外部リンク
羊飼いの嘆きの歌の楽譜 - 国際楽譜ライブラリープロジェクト