「篠原まこと」あるいは「篠原眞」とは別人です。
.mw-parser-output .side-box{margin:4px 0;box-sizing:border-box;border:1px solid #aaa;font-size:88%;line-height:1.25em;background-color:#f9f9f9;display:flow-root}.mw-parser-output .side-box-abovebelow,.mw-parser-output .side-box-text{padding:0.25em 0.9em}.mw-parser-output .side-box-image{padding:2px 0 2px 0.9em;text-align:center}.mw-parser-output .side-box-imageright{padding:2px 0.9em 2px 0;text-align:center}@media(min-width:500px){.mw-parser-output .side-box-flex{display:flex;align-items:center}.mw-parser-output .side-box-text{flex:1}}@media(min-width:720px){.mw-parser-output .side-box{width:238px}.mw-parser-output .side-box-right{clear:right;float:right;margin-left:1em}.mw-parser-output .side-box-left{margin-right:1em}}ポータル 文学
篠原 慎(しのはら まこと、1934年 - )は、日本の翻訳家。青山学院大学英米文学科卒業。
フランス映画の字幕翻訳で有名な秘田余四郎に師事。字幕翻訳を学んだ後テレビの吹替翻訳に転向。『バークにまかせろ』『0011ナポレオン・ソロ』『かわいい魔女ジニー』などのヒット作テレビドラマの翻訳を手がける。
のち文芸翻訳家となり、フレデリック・フォーサイスを2008年まで一貫して翻訳、ほかにサスペンス小説を主として翻訳している。
翻訳
『諜報員アシェンデン』(サマセット・モーム、角川文庫) 1969年
『この完全なる時代』(アイラ・レヴィン、角川書店) 1970年
『夕陽に向って走れ』(ハリー・ロートン、角川文庫) 1970年
『アイルランドで殺せ』(マイケル・ケニアン、角川文庫) 1970年
『悪魔のワルツ』(フレッド・M・スチュワート、角川書店) 1971年
『不死製薬株式会社』(フレッド・M・スチュワート、角川書店、海外ベストセラー・シリーズ) 1971年
『黒の捜査線』(クリス・ストラットン、角川文庫) 1971年
『フレンチ・コネクション』(ロビン・ムーア、角川書店) 1972年
『ウェスト・サイド物語』(アービング・シュルマン、角川文庫) 1972年
『悲しみの街角』(ジェイムズ・ミルズ、角川文庫) 1972年
『おかしなおかしな大泥棒』(テレンス・ロア・スミス、角川文庫) 1973年
『コッチおじさん』(キャサリン・トプキンス、角川文庫) 1973年
『キングス・ロード』(マリエラ・ノヴォトニー、角川書店) 1974年
『頭脳破壊』(キット・ペドラー,ジェリー・ディヴィス、角川書店) 1975年
『軍隊マフィア』(ロビン・ムーア、角川書店、海外ベストセラー・シリーズ) 1975年
『ミュータント59』(キット・ペドラー,ジェリー・デイヴィス、角川書店、海外ベストセラー・シリーズ) 1975年
『法王の身代金』(ジョン・クリアリー、角川書店) 1976年、のち角川文庫
『マサダ・プラン』(レナード・ハリス、角川書店) 1977年
『大油田』(サミュエル・エドワーズ、角川書店) 1979年
『リスボン、赤い夏』(マーティン・ウォーカー、角川書店) 1981年
『女王陛下よ永遠なれ』(ウィリアム・F・バックリー、角川書店) 1981年
『なにかが起こった』(ジョーゼフ・ヘラー、角川書店) 1983年
『レモン色の戦慄』(ジョン・D・マクドナルド、角川文庫) 1983年
『公園はおれのもの』(スティーヴン・ピータース、角川書店) 1986年
『[[ゲーム・オーバー (シェフの本)|ゲーム・オーバー - 任天堂帝国を築いた男たち]](英語版
特に断わりのないものは角川書店刊、のち角川文庫
『ジャッカルの日』 1973年 - 映画版の吹替翻訳も担当した