この記事は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。出典を追加して記事の信頼性向上にご協力ください。(このテンプレートの使い方)
出典検索?: "空似言葉"
このページ名「空似言葉」は暫定的なものです。
議論はノートを参照してください。(2012年12月)
空似言葉(そらにことば)とは、2言語間で形態は同じだが、意味が異なる単語や成句のこと。「偽りの友」とも呼ばれ、英語ではfalse friend、フランス語ではフォザミ(faux-ami: 「偽の友」の意味)とよばれる。同語源である場合が多く、二重語(例:トロッコ/トラック、ストライキ/ストライクなど)が成立していることもある。 ケンブリッジ大学大学出版会から出ていたCambridge International Dictionary of English(1995年)にはその他さまざまな言語での例が掲載されている。 日本語、中国語、朝鮮語、ベトナム語、台湾語においては、同じ漢字表記で意味が異なる言葉がこれに相当する。
日本語以外での例
idiom(英、葡)「熟語」 - idioma(西)「言語」
nombre(西)「名前」 - nombre(仏)「番号」「数」: 語源・発音は異なるが偶然のつづりの一致
menu(仏など)「メニュー」 - Menu / Menu(独)「定食」
Meer(独)「海」 - meer(蘭)「湖」:ドイツ語の Meer はもっぱら「海」、オランダ語の meer はもっぱら「湖」を意味する。ゲルマン系語彙だが、ロマンス語やスラヴ語とも共通[1]。
See(独)「湖、海」 - zee(蘭)「海」:英語 sea と同源で、ゲルマン語特有の語。
a tu per tu(伊)「面と向かって」 - a tu por tu(西)「無作法に、無遠慮に」: "tu", "tu"は「君、おまえ」という二人称代名詞。スペイン語は、敬語を使うべき相手に「君、君」とぞんざいな口を利くさまのたとえ。
attend(英)「出席する」 - attend(仏)「待つ」: attendre の三人称単数現在形。単なるスペルの一致ではなく、同語源。
rat(英、仏)「ネズミ」 - Rat(独)「助言」
rock(英)「岩」 - Rock(独)「スカート」 - rock(瑞)「コート」
roman(英)「ローマ人」 - roman(仏) / Roman(独)「長編小説」
bra(英)「ブラジャー」 - bra(瑞)「良い」
gut(英)「はらわた」 - gut(独)「良い」
graffiti(伊)「掻き絵」 - graffiti(英など)「落書き」
opus(羅)「作品」 - opus(英など)「作品番号」
opera(羅)「作品」: opusの複数形 - opera(伊など)「歌劇」
gift(英)「贈り物」 - Gift(独)「毒」
kiss(英)「キス」 - kiss(瑞)「小便」
travail(英)「辛苦、陣痛」 - travail(仏)「仕事」
trivial(英)「些細な」 - trivial(仏)「下品な」
warehouse(英)「倉庫」 - Warenhaus(独)「デパート・(大規模)店舗」
I will(英)「私は?するつもりだ」 - ich will(独)「私は?したい・?がほしい」:wollenの一・三人称単数現在形
mansion(英)「豪邸」- maison(仏)「家」:いずれもmansio(羅)「住宅」より
building(英)「建物」- Bildung(独)「教養」:動詞形なら、build(建てる)-bilden(形成する・作り上げる、など)
meaning(英)「意味」- Meinung(独)「意見」
starve(英)「飢える・餓死する」- sterben(独)「死ぬ」
deer(英)「鹿」- Tier(独) / dier(蘭)「動物」
pain(仏)「パン」 - pain(英)「苦痛」
語源・発音は異なるが偶然のつづりの一致
an(英)不定冠詞 - an(仏)「年」 - an(独)前置詞
on(英)前置詞 - on(仏)不定代名詞
en(仏・西)前置詞 - en(蘭)接続詞
de (仏・西・葡)前置詞 - de(蘭)定冠詞
of (英) 前置詞 - of(蘭)接続詞
elf(英)「妖精」 - elf(独)「11」
once(英)「一度」 - once(西)「11」
漢字が介在する例
百姓 - 中国語、朝鮮語、ベトナム語では「人々」「大衆」「庶民」
人参 - 中国語、朝鮮語、ベトナム語では「朝鮮人参」
風流 - 中国語では「色恋」とも、朝鮮語では「音楽」、ベトナム語では「金持ち」
東海 - 中国語では「東シナ海」、朝鮮語では「日本海」、ベトナム語では「南シナ海」
迷惑 - 中国語、朝鮮語では「迷い」
湯 - 中国語、朝鮮語では「スープ」。朝鮮語では日本語と同じ「湯」の意味にも使われる。
門 - 中国語、朝鮮語では、ドアの全般の意味で使われる。
就業 - 中国語、朝鮮語では「就職」
心中 - 中国語、朝鮮語では「心の中」
唐突 - 中国語、朝鮮語では「大胆不敵」「僭越」
年生 - 中国語、朝鮮語では「年生まれ」
女中 - 中国語、朝鮮語では「女子中学校」、台湾語では「女子高校」
多情 - 中国語では「感情が豊か、異性に対して移り気」、朝鮮語では「親しい」
音痴 - 中国語、朝鮮語では、音楽の分野でのみ使われる。
来日 - 中国語では「未来」、朝鮮語では「明日」。朝鮮語の「来日」は日本語の「らいじつ」に該当する。
愛人 - 中国語では「夫」「妻」、朝鮮語・台湾語では「恋人」
工夫 - 中国語では「時間」「暇」、朝鮮語では「勉強」
南海 - 中国語では「南シナ海」、朝鮮語では「玄界灘(および周辺海域)」
放心 - 中国語では「安心」、朝鮮語では「油断」
火車 - 中国語では「汽車」、朝鮮語では「朝鮮の武器の一種」
学院 - 中国語では「単科大学」、朝鮮語では「塾」「習い事教室」
東洋 - 中国語では「日本」、ベトナム語では「インドシナ」
手紙 - 中国語では「トイレットペーパー」
勉強 - 中国語では「無理強いする」。日本語でも「300円、勉強しときます」のように、「無理をする」から派生した用法あり。