Nokor Reach
和訳例:王国
国歌の対象
カンボジア
作詞Chuon Nat
作曲F. Perruchot、J. Jekyll
採用時期1941
試聴
アメリカ海軍軍楽隊による演奏 noicon
テンプレートを表示
王国(Nokor Reach)は、カンボジアの国歌。『国旗・国歌の世界地図』では名称をBat Nokor Reach(王国の詩)としている[1]。歌詞は三部構成で、第一部はカンボジア国王を、第二部は古代カンボジア
の宮殿の美しさを、第三部は仏教を信奉するカンボジア人を褒め称えている[2]。この曲はチュオン・ナート
(英語版)[3]によって書かれたカンボジア民謡を元としており、1941年に国歌に制定され、1947年のフランスからの独立時に改めて独立国の国歌に採用された。1970年、シアヌーク国王がロン・ノルによるクーデターによって追放されクメール共和国が成立すると、クメール共和国の歌が『王国』に代わって国歌とされた[1]。1975年、クメール・ルージュがロンノル政権を打倒して権力を握ると一時的に『王国』が国歌として復活したものの、翌1976年にはシアヌークの国家元首辞任に伴い栄光の4月17日によって置き換えられた。和平協定後の1993年、王党派であるフンシンペック党が選挙に勝利すると、『王国』も再び国歌として復活した[4]。クメール語歌詞
????????
1番
????????????? ?????????????????
???????????? ?????????????????????
???????????????? ??????????????????????????
??????????? ???????????????????????????
????????????????? ????????????????
2番
??????????? ????????????????
??????????? ????????????????????
??????????????????????????????????????
??????????? ??????????????????????????
????????????? ?????????????
3番
?????????????? ??????????????
???????????? ?????????????????
???????????? ?????????????????????????????
???????????????????????????? ????????????????????
?????????????? ?????????
ALA-LC
のローマ字転写Pad Nagar R?j
1番
S?m buak devatt? raks? mah? ksatr yoe?
Qoy p?n ru? r?a? ?oy j?y ma?gal sir? suasd?
Yoe? khnu? bra? qa?g s?m jrak krom mlap bra? P?ram?
Nai bra? Narapat? va?s ksatr? ?ael s?? pr?s?d thma
Grap gra? ?aen Khmaer pur?? thkoe? thk?n.
2番
Pr?s?d s?l? ka?p??? ka???l brai
Guar qoy sramai n?k ?al yas s?kt? Mah? Nagar
J?t? Khmaer ??c thma ga? va?s nau lqa r?? p??? ja?har
Yoe? s??gh?m bar bh?bv bre? sa???? rapas Kambuj?
Mah? ra??h koet m?n y?r qa?ve? hoey.
3番
Grap vatt q?r?m ? tae s? s?bd dharm
S?tr ?oy a??ar ra??k gu? buddh's?sn?
C?r yoe? j? qnak j?a jak smo? sm?gr t?m paep ??n d?
Ga? tae devatt? n?? juay jrom jrae? phgad phga? prayojn oy
?al prades Khmaer j? Mah? Nagar.
IPAのローマ字転写
IPA: [??t? n??k?? r??c] 訳例1訳例2訳例3 1. 1. 1. 1番2番3番 Que le ciel protege notre Roi Les temples dorment dans la foret, Les chants montent dans le pagodes
1番
/so?m pu??k t?e???t??a? re??ksa? m?ha? ksat? j???/
/?a?oj ?a?n? ru? r???? ?a?oj cej m???k?l serej su??s?ej/
/j??? k??om pre?? ?? so?m cr?k kra?om mlup pre?? ?a?r?mej/
/n?ej pre?? n??r??????j ??? ksat?ra? ?a?el sa?? pra?sa?t? t??m?/
/krup kr?? ?a?en? k?ma?e ?ora?n? t??ka??? t??ka?n?/
2番
/pra?sa?t? sej?la k?m?a? k?n?da?l prej/
/ku?? ?a?oj sr?maj n??k d?l ju?? sak m?ha? n??k??/
/ci??t? k?ma?e ?o?uc t??m? ku? ??? n??? l?? r?? p?? cumh?/
/j??? s??k??m p?? p?oap pre?i? s?mna?? r???h k?mpu?ci?/
/m?ha? r?t? ka??t? mi??n? ju? ????a?e? ha?j/
3番
/krup ??t? a?ra?m l?? ta?e so? s?p t???~t?oa/
/so?t? ?a?oj ?mn?? ruml?k kun? put? sa??sn?a?/
/co? j??? ci?? ne?? c??? ce?? sm?h sma? t?a?m ?a?e? ?o?n? t? a?/
/ku? t?a?e t?e???t??a? n??? cu??j cro?m cr??? pk?t? pk?? pr?ja?oc a?oj/
/??l? pr?t?eh k?ma?e ci?? m?ha? n??k??/
英語訳
Heaven protects our King
And gives him happiness and glory
To reign over our souls and our destinies,
The one being, heir of the Sovereign builders,
Guiding the proud old Kingdom.
2.
Temples are asleep in the forest
Remembering the glory of the grand kingdom
Like a rock the Khmer race is eternal.
Let us trust in the fate of Kampuchea
The empire which challenges the ages.
3.
Songs rise up from the pagodas
To the glory of holy Buddhist faith.
Let us be faithful to our ancestors' belief.
Thus heaven will lavish its bounty
Towards the ancient Khmer country, The Grand Kingdom.
Heaven save the king
Give him happiness and glory
Us, servants of the king
Want to stay under your shade of glory
Of those who have the bloodline of who built temples of rock
May rule the Khmer land high and renowned.
2.
Temples are hidden in the forest
Reminds of the glory of Moha Nokor
The Khmer nation is like an eternal rock
We hope and bless, fate of Cambodia
The Great state which lives very old.
3.
Every pagodas heard with songs
Reciting it to remember Buddhism
Let us be faithful to our ancestors' belief
Then, heaven will lavish its bounty
to the Khmer country, a Great Kingdom
Heavens protect the King
Send him happiness and glory
Us, your servants want you to reign
O heir of the Sovereign Builders
and rule the Khmer Land and make it high and filled with honor.
2.
Temples, hidden and asleep in the forest
Remembering glorious Moha Nokor
Khmer is eternal like a rock
We hope for the luck of Cambodia
The empire which challenges ages.
3.
Pagodas, heard with songs
Remembering the holy Buddhists
Let us be faithful to our fathers' faiths
Hence, the heavens will help prosper
Cambodia, the Great Kingdom
フランス語版
Et lui dispense le bonheur et la gloire.
Qu'il regne sur nos coeurs et sur nos destinees,
Celui qui, heritier des Souverains batisseurs,
Gouverne le fier et vieux Royaume.
Rappelant la grandeur du Moha Nokor.
Comme le roc, la race khmere est eternelle,
Ayons cofiance dans le sort du Campuchea,
L'Empire qui defie les annees.
A la gloire de la Sainte foi Bouddhique.
Soyons fideles aux croyances de nos peres.
Ainsi le ciel prodiguera-t-il tous ses bienfaits
Au vieux pays khmer, le Moha Nokor.
脚注^ a b 文春新書 21世紀研究会編『国旗・国歌の世界地図』カンボジアp.19-21
^ 上田広美「僧王チュオン・ナートと正書法」/ 上田広美・岡田知子編著『カンボジアを知るための60章』明石書店 2006年 40ページ
^ チュオン・ナート(1883-1969)は上座仏教モニーカイ派のサンガ長、最高の文化人として幅広く活躍した。多くの著書を残す。(上田広美「僧王チュオン・ナートと正書法」/ 上田広美・岡田知子編著『カンボジアを知るための60章』明石書店 2006年 40ページ)
^ “ ⇒Cambodia "??????" "Nokoreach" (Royal Kingdom)”. nationalanthems.info. 2011年10月25日閲覧。
参考文献
上田広美・岡田知子編著『カンボジアを知るための60章』明石書店、2006年
関連項目
カンボジアの国旗
表
話
編
歴
アジアの国歌
東アジア
韓国
北朝鮮
台湾
中国
日本
モンゴル
東南アジア
インドネシア
カンボジア
シンガポール
タイ
東ティモール
フィリピン
ブルネイ
ベトナム
マレーシア
ミャンマー
ラオス