無韻詩
[Wikipedia|▼Menu]

この記事は検証可能参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。
出典を追加して記事の信頼性向上にご協力ください。(2015年1月)

出典は列挙するだけでなく、脚注などを用いてどの記述の情報源であるかを明示してください。記事の信頼性向上にご協力をお願いいたします。(2015年1月)

ブランクヴァース(無韻詩, Blank verse)はの一種で、規則的な韻律(meter)は持つが、押韻(rhyme)は持たないのが特徴である。英語詩において、ブランクヴァースに最も一般的に用いられる韻律は弱強五歩格である。


目次

1 概要

2 イギリスのブランクヴァース史

3 参考文献

4 関連項目


概要

英語詩で最初にブランクヴァースが使用われたのは、サリー伯ヘンリー・ハワードの『Aneid』(1554年頃)だった。ハワードはラテン語詩、おそらくイタリアのversi scioltiの詩/詩形からインスピレーションを得たものと思われる。versi scioltiもラテン語の古典詩も(古代ギリシアのもの同様)押韻を使わないのである。『フェヴァーシャムのアーデン』(1590年頃)の作者(不詳)のend-stopped(en:End-stopping、詩行の意味が行末で区切れ次の行にわたらないもの)ブランクヴァースは興味深い例である。

クリストファー・マーロウは、ブランクヴァースの可能性をフルに用いた最初のイギリス人作家だった。マーロウはさらにブランクヴァースを、エリザベス朝およびジャコビアン時代のイギリス演劇の主要な詩形とした。イギリスのブランクヴァースを完成させたのは、押韻されていない弱強五歩格で多くの戯曲を書いたウィリアム・シェイクスピアと、ブランクヴァースで『失楽園』(1667年)を書いたジョン・ミルトンだった。ミルトン以後(実際にはミルトンの後半生期から)およそ1世紀半、ブランクヴァースの流行はすたれ、代わって二行連が好まれた。ブランクヴァースを復活させたのは、ウィリアム・ワーズワースパーシー・ビッシュ・シェリージョン・キーツといったロマン主義の詩人たちだった。そのすぐ後、アルフレッド・テニスンがブランクヴァースに没頭するようになった。テニスンの代表作『Ulysses(ユリシーズ)』(1842年出版、en:Ulysses (poem))や長大な物語詩『The Princess(王女)』などはブランクヴァースで書かれている。アメリカの詩人たちでは、多くの詩人たちが自由詩に転向する中、ハート・クレインやウォレス・スティーヴンス(en:Wallace Stevens)が広範囲な作品の中でブランクヴァースを使ったのが注目に値する。ロシアのビリーナ(en:Bylina)もブランクヴァースである。
イギリスのブランクヴァース史

ブランクヴァースで書かれた最初の悲劇『Gorboduc』(1561年、en:Gorboduc (play))を見ると、ブランクヴァースの使用は非常に単調なものであった。しかし16世紀後半、マーロウとそれからシェイクスピアがブランクヴァースの可能性を引き出し、発展させた。マーロウは力強く熱のこもった台詞にブランクヴァースを利用した最初の人だった。You stars that reign'd at my nativity,Whose influence hath allotted death and hell,Now draw up Faustus like a foggy mistInto the entrails of yon labouring clouds,That when they vomit forth into the air,My limbs may issue from their smoky mouths,So that my soul may but ascend to Heaven.(『フォースタス博士』)

一方、シェイクスピアは、ぶつ切れの不規則な台詞で、ブランクヴァースの可能性を引き出した。次の例は『ジョン王』(1590年代)からの引用で、1行のブランクヴァースが複数の登場人物にAntilabeされている(振り分けられている)。Death?My lord?A grave.He shall not live.(『ジョン王』第3幕第3場)

シェイクスピアはこうした句またがりを頻繁に使った。最後の作品と言われる『テンペスト』では女性終止(行の最後の音節が強勢のない音節。以下の引用でいうと3行目と6行目がそうである)を使った。次の引用は、それらの使用でとても豊かで変化に富んだブランクヴァースとなっている。Ye elves of hills, brooks, standing lakes and groves,And ye that on the sands with printless footDo chase the ebbing Neptune, and do fly himWhen he comes back; you demi-puppets thatBy moonshine do the green sour ringlets makeWhereof the ewe not bites; and you whose pastimeIs to make midnight mushrooms, that rejoiceTo hear the solemn curfew; by whose aid,Weak masters though ye be, I have bedimmedThe noontide sun, called forth the mutinous winds,And 'twixt the green sea and the azured vaultSet roaring war - to the dread rattling thunderHave I given fire, and rifted Jove's stout oakWith his own bolt;...(『テンペスト』第5幕第1場)

ブランクヴァースのこうした自由な扱いを、シェイクスピアの同時代人たちは模倣したが、熟練に欠けた作者の手にかかると、韻律的なだらしなさをもたらす結果となった。シェイクスピア的ブランクヴァースに成功したのは、ジョン・ウェブスタートマス・ミドルトンの劇くらいであろう。一方、ベン・ジョンソンは喜劇『ヴォルポーネ』(1606年、en:Volpone)や『錬金術師』(1610年、en:The Alchemist (play))の中で、句またがりの少ない、より堅いブランクヴァースを使った。

ブランクヴァースは17世紀の演劇以外の詩にはほとんど使われなかったが、『失楽園』でミルトンが破格かつ見事な腕前でブランクヴァースを使用した。ミルトンはブランクヴァースの柔軟性、統語上の複雑さを助けるそのキャパシティを最大限に生かした。into what Pit thou seestFrom what highth fal'n, so much the stronger provdHe with his Thunder: and till then who knewThe force of those dire Arms? yet not for thoseNor what the Potent Victor in his rageCan else inflict do I repent or change,Though chang'd in outward lustre; that fixt mindAnd high disdain, from sence of injur'd merit,That with the mightiest rais'd me to contend,And to the fierce contention brought alongInnumerable force of Spirits arm'dThat durst dislike his reign, and me preferring,His utmost power with adverse power oppos'dIn dubious Battel on the Plains of Heav'n,And shook his throne. What though the field be lost?All is not lost; the unconquerable Will,And study of revenge, immortal hate,And courage never to submit or yield:(『失楽園』第1巻)


次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:16 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef