海兵隊讃歌
[Wikipedia|▼Menu]

ポータル クラシック音楽

海兵隊讃歌(かいへいたいさんか、:Marines' Hymn)は、作詞作曲者不明のアメリカ海兵隊における公式の軍歌である。

内容は、アメリカ海兵隊が創設以来、アメリカ合衆国に忠誠を誓い、常にアメリカ軍全軍の先鋒となって場所を選ばず国のために戦ってきたことを過去の功績とともに顕彰するものになっており、アメリカ海兵隊の軍人にとって、この歌は神聖な意味を持つものである。

なお、アメリカ海兵隊は1919年8月19日にこの歌の著作権を得たが、現在はパブリックドメインとなっている。目次

1 歌詞

1.1 原文(英語)

1.2 日本語訳文

1.3 日本語訳文2


2 歌詞について

2.1 歌詞の変遷

2.2 歌詞の意味


3 派生

4 脚注

5 関連項目

歌詞
原文(英語)

Verse 1From the halls of MontezumaTo the shores of Tripoli,We fight our country's battlesIn the air, on land, and sea.First to fight for right and freedom,And to keep our honor clean,We are proud to claim the titleOf United States Marines.

Verse 2Our flag's unfurl'd to every breezeFrom the dawn to setting sun;We have fought in every clime and placeWhere we could take a gun.In the snow of far-off northern landsAnd in sunny tropic scenes,You will find us always on the jobThe United States Marines.

Verse 3Here's health to you and to our CorpsWhich we are proud to serve;In many a strife we've fought for lifeAnd have never lost our nerve.If the Army and the NavyEver look on Heaven's scenes,They will find the streets are guardedBy United States Marines.

海兵隊讃歌吹奏楽団による演奏
この音声や映像がうまく視聴できない場合は、
Help:音声・動画の再生をご覧ください。

日本語訳文

1番モンテズマの間からトリポリの海岸まで我らは祖国のために空、陸そして海で戦う正義自由を守り最初に戦う者としてそして我らの高潔な名誉を守るため我らが誇りとするその名は合衆国海兵隊

2番我らの夜明けから夕日まで全てのに翻る我らはを手に取ってあらゆる気候と場所で戦った。遠くのの降る北国でそして日の照る南国の地で常に働く姿を見るだろう。それは合衆国海兵隊

3番我らが誇りをもって務める海兵隊と君の健康を祈願して乾杯!我らが生涯にわたって戦った多くの戦いにおいて我らは勇気を決して失わなかった。もし陸軍海軍天国を見上げたならば知るだろう。天国への道を護るのは合衆国海兵隊
日本語訳文2

以下はアメリカ軍公式YouTube「USA Military Channel 2」の日本語訳から[1]

1番モンテズマの間(チャプルテペク城)からトリポリの海岸まで祖国のために戦う空、陸そして海で正義自由のために戦う偽りなき我らの名誉誇りをもって讃えんアメリカ海兵隊

2番風に翻る我らの旗夜明けから夕日まであらゆる気候と場所で戦った。我らは銃を手に取って遠くの北の地 雪降る中そして日の指す南国で任務に勤しむ我らがいるアメリカ海兵隊

3番みんなの健康と海兵隊に乾杯我らが誇り生涯の歴戦に置いて怖じけづくことなしもし陸軍海軍天国を見たら彼らは気づく天国の通りが守られているとアメリカ海兵隊によって
歌詞について
歌詞の変遷

海兵隊讃歌は時代と連動し、海兵隊航空団が拡張されて本格的な航空戦力になった1942年、1番の歌詞第4節が「On the land as on the sea」(陸でも海でも)が、「In the air, on land, and sea」(空、陸そして海で)に変更されている。ちなみに3番で空軍への言及がないのは空軍が独立したのが1947年からであるため(それまでは陸軍航空隊だった)。
歌詞の意味 チャプルテペクの戦いでのアメリカ軍勝利を描く版画 ダーネの街を攻撃するアメリカ海兵隊と傭兵

海兵隊讃歌の歌詞の一部には、直訳すると意味のわからない部分がある。以下にその部分の解説を掲げる。

From the halls of Montezuma To the shores of Tripoli

1番の歌詞第1節及び第2節のこの部分は、アメリカ海兵隊の歴史上における栄光ある事実を取り上げている。

「From the halls of Montezuma(モンテズマの間から)」のフレーズは、米墨戦争チャプルテペクの戦いにおけるアメリカ海兵隊の活躍を顕彰した部分でメキシコシティチャプルテペク城に一番乗りを果たして星条旗を翻した部屋の名前に由来するものであり、また、「To the shores of Tripoli(トリポリの海岸まで)」のフレーズについては、オスマン帝国の独立採算州であったトリポリとの間で発生した第一次バーバリ戦争ダーネの戦いにおいてプレスリー・N・オバノン中尉率いる7名のアメリカ海兵隊の分遣隊と約500名の現地で集められた傭兵で構成された部隊が、トリポリ側の約4000名のバルバリア海賊からなる部隊を相手に戦った結果、1805年4月27日にトリポリ側を蹴散らして根拠地であるダーネを占領してアメリカ海兵隊初の海外派遣での勝利をおさめたことで、この戦争におけるアメリカ合衆国側の勝利を決定的にしたことに由来するものである。

Our flag's unfurl'd to every breeze From the dawn to setting sun;

通常、旗は昼間の間のみ掲げるのが慣わしである。2番の歌詞第1節及び第2節のこの部分は、アメリカ海兵隊のあるところ全ての場所でアメリカ海兵隊の旗が翻るというものであり、戦闘中においても旗を掲げられるということは最強の軍団を意味するものである。

Here's health to you and to our Corps Which we are proud to serve;

3番の歌詞第1節及び第2節のこの部分は、自らの組織を生き物として捉えるアメリカ海兵隊の慣習に由来するもので、アメリカ海兵隊の発展と構成員の健闘を祈る意味合いがある。
派生

瀬戸内海放送では1970年代以降40年以上にわたって、レースガイドのBGMとして使用している。
脚注^ Youtube「USA Military Channel 2」【海兵隊賛歌 Marines' Hymn】アメリカ海兵隊・公式軍歌の曲紹介&歌詞解説 2019年3月20日(2020年9月15日閲覧)

関連項目

アメリカ海兵隊関連


アメリカ海兵隊

プレスリー・オバノン


歴史関連


バーバリ戦争 - 第一次バーバリ戦争 - ダーネの戦い

米墨戦争 - チャプルテペクの戦い


アメリカ軍の他の軍歌


陸軍は進んで行く - アメリカ陸軍の軍歌

錨を上げて - アメリカ海軍の軍歌

アメリカ空軍の歌 - アメリカ空軍の軍歌

常に備えあり - アメリカ沿岸警備隊の軍歌










アメリカ海兵隊 United States Marine Corps
主要部隊

主要司令部

太平洋海兵隊

海兵隊総軍

予備役集団(英語版)

特殊作戦コマンド


次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:18 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef