河野 一郎(こうの いちろう、1930年1月6日[1][2] - 2023年1月6日)は、日本の英文学者、比較文学者、翻訳家。東京外国語大学およびフェリス女学院大学名誉教授。専門は、19・20世紀イギリス小説、児童文学。20代から多くの英米文学を訳し、翻訳学校教師も務めた。 兵庫県芦屋市出身[1](大阪府出身とも[2])。1947年(昭和22年)東京高等師範学校附属中学校、1951年(昭和26年)東京外事専門学校卒業[3]。1954年(昭和29年)東京外国語大学外国語学部英米語学科卒業 [1][2]。 1958年に一橋大学講師[2]。1961年に東京外国語大学講師[2]。1964年にカリフォルニア大学客員教授[2]。1970年に東京外国語大学教授を経てフェリス女学院大学教授[2]。フェリス女学院大学教授、東京外国語大学教授をつとめる[1]。1964年(昭和39年)から1965年(昭和40年)、アメリカ・カリフォルニア大学サンディエゴ校客員教授[1]。1981年(昭和56年)、「ごみすて場の原始人」で[2]旺文社児童文学翻訳賞[1]。 横浜市栄区に在住[2]していた。2023年1月6日、老衰のため死去。93歳没[4]。
人物・来歴
著書
『翻訳上達法』(講談社現代新書) 1975
『翻訳教室』(講談社現代新書) 1982
『ねずたんとねこたん』(佐々木マキ絵、講談社) 1986
『どうぶつなぜなぜばなし ぞうのはなはなぜながいなど3話』(村上勉ほか絵、講談社のおはなし絵本館) 1990.7
『英語の歌』(岩波ジュニア新書) 1991.2
『英語の詩』(岩波ジュニア新書) 1992.11
『翻訳のおきて』(DHC) 1999.3
『誤訳をしないための翻訳英和辞典』(DHC) 2002、増訂版2017
日本語版監修
『オックスフォード世界英語文学大事典』ジェニー・ストリンガー編(DHC)2000.9
浦谷計子,加藤俶子,工藤惺文,浜田陽子,梶山あゆみ,木村ふみえ,近藤三峰,広瀬美智子訳
翻訳
サマセット・モーム『アシェンデン モーム短篇集』(全集17・新潮社)1955、のち新潮文庫(2分冊)
新版『アシェンデン 英国秘密情報部員の手記』(ちくま文庫) 1994
トルーマン・カポーティ『遠い声 遠い部屋』(新潮社)1955、のち文庫(改版)
トルーマン・カポーティ『夜の樹 / ミリアム』(斎藤数衛共訳、南雲堂) 1957、新版1986
トーマス・ハーディ『ハーディ短篇集』新潮文庫 1957、のち改版