比較再構
[Wikipedia|▼Menu]
ロマンス諸語の比較方法に基づく系統モデル

比較方法(ひかくほうほう、Comparative method)または比較法(ひかくほう)とは、言語学において共有する祖先をもつ言語同士の特徴を比較する方法である。

比較方法は19世紀欧州で発達した。内的再構とともに、過去の言語の復元や言語同士の関係の仮説を立てるために用いられる。比較方法による再建を比較再構(または比較再建)という。比較方法によって再建された言語が祖語であり、比較方法により再構を行う分野比較言語学という。
手順

比較方法はおおよそ以下の手順で行われる。
音対応発見

再構作業

文法の比較

適用

比較方法の適用において従うべき一連の決まったステップは無いが、歴史言語学の入門テキストの著者であるライル・キャンベル[1]とテリー・クロウリー[2]によって、いくつかのステップが提案されている。以下に説明する方法は、この進め方の概念に基づいている。
ステップ1:同根語の可能性があるリストの組み立て

このステップでは、比較対象の言語間で同根語として認識される可能性のある単語のリストを作成する。同様の意味を持つ基礎語彙の音声構造の間に、規則的な対応がある場合、遺伝的関係が確立される可能性が出てくる[3]。たとえば、ポリネシア諸語を扱う言語学者は、次のようなリストを思いつくかもしれない(実際のリストはもっと長くなる)[4]

Gloss one  two  three  four  five  man  sea  taboo  octopus  canoe  enter 
 トンガ語[taha][ua][tolu][f?][nima][ta?ata][tahi][tapu][feke][vaka][h?]
 サモア語[tasi][lua][tolu][f?][lima][ta?ata][tai][tapu][fe?e][va?a][ulu]
 マオリ語[tahi][rua][toru][??][rima][ta?ata][tai][tapu][?eke][waka][uru]
 ラパ・ヌイ語[-tahi][-rua][-toru][-ha][-rima][ta?ata][tai][tapu][heke][vaka][uru]
 ラロトンガ語 [ta?i][rua][toru][??][rima][ta?ata][tai][tapu][?eke][vaka][uru]
 ハワイ語[kahi][lua][kolu][h?][lima][kanaka][kai][kapu][he?e][wa?a][ulu]

借用や誤認は、正しいデータを歪めたり、覆い隠したりする可能性がある[5]。たとえば、英語の「taboo」(タブー)([tabu])は、表の6つのポリネシア語の語形と似ているが、これは遺伝的な類似性ではなく、トンガ語から英語に借用されたことによる類似性である[6]。この問題は、親族関係の用語、数字、体の部分、代名詞などの基礎語彙を使用することで、通常は克服することができる[7]。それでも、基礎語彙でさえも借用される場合がある。フィンランド語は、たとえば、aiti「母」という語を、ゲルマン祖語の *ait?? (ゴート語 aiteiを参照) から借用している[8]。 英語は、「they」、「them」、「their(s)」という代名詞を北欧語から借用した[9]タイ語やその他の東アジアのさまざまな言語は、中国語から数詞を借用した。極端な例としては、南米のムーラ語であるピダハン語があり、議論はあるものの[10]ニェエンガトゥ語からすべての代名詞を借用したと主張されている[11][12]
ステップ2:音対応するセットの確立

次のステップは、同根語の可能性がある単語のリストにおける、規則的な音対応の決定についてである。

たとえば、上記のポリネシア諸語のデータでは、リスト対象のほとんどの言語で「t」を含む単語が、ハワイ語で「k」を同じ位置に持つ語と同根語であることが明らかである。これは、複数の同根語のセットで確認できる。「one」、「three」、「man」、「taboo」の単語はすべて、この関係を示している。この状況は、ハワイ語の「k」と他のポリネシア諸語の「t」の間の「規則的な音対応」と呼ばれる。同様に、ハワイ語とラパヌイ語の「h」、トンガ語とサモア語の「f」、マオリ語の「?」、およびラロトンガ語の「?」の間にも規則的な音対応が見られる。

英語の day とラテン語の dies (両語は同じ意味)の間のように単に音声的に類似しているだけでは、音対応があるとは言えない[13]。英語の頭文字 d- は「規則的に」ラテン語の d-[14]に対応するわけではない。英語とラテン語の間で、借用語ではない多くの同根語を大規模に比較すると、英語のd とラテン語の d が語頭で一致するという組み合わせを確立できないからである。散発的な一致は、例示したような偶然の一致か、借用語(たとえば、ラテン語の diabolus と英語の devil は、どちらも最終的にはギリシャ語起源)が原因である。[15]。ただし、英語とラテン語は、次の例では、「t-」:「d-」[14](「A:B」は「AがBに対応する」を意味する)の規則的な対応を示す[16]

 英語  ten  two  tow  tongue  tooth 
 ラテン語  decem  duo  d?co  dingua  dent- 

この種の規則的な音対応のセットが多数ある場合(多いほど良い)、特に音対応の一部が重要であったり、通常はあまり見られないようなものの場合、両語が共通の起源を持つことが、事実上確実になる[3]


次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:53 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef