旗への賛歌
[Wikipedia|▼Menu]

Hymni i Flamurit
和訳例:旗への賛歌


国歌の対象
アルバニア
作詞アスドレニ(1912年
作曲チプリアン・ポルンベスク

試聴
アメリカ海軍軍楽隊による演奏 noicon
テンプレートを表示

旗への賛歌(はたへのさんか、アルバニア語: Hymni i Flamurit)は、アルバニア国歌。我らの旗のもとに書かれしは団結(ルーマニア語:Pe-al nostru steag e scris unire)とも題され、日本語には旗の歌とも訳される[1]。作詞者はルーマニアに在住していたアルバニア人詩人のアスドレニ(アレクス・スタヴレ・ドレノヴァ)である。当時各地のアルバニア語新聞に盛んに愛国詩を投稿していたアスドレニは、1912年に本作をブルガリアソフィアで発行されたアルバニア語新聞 「アルバニアの自由」'Liri e Shqiperise' に投稿し、同年アルバニア民族復興運動の中心地であったブカレストで詩集『夢と涙』の一部として刊行した[1]。曲はルーマニアの作曲家チプリアン・ポルンベスクによるものである。[2][3]
歌詞

3番の後に2番を繰り返す。
アルバニア語歌詞

ラテン文字化キリル文字表記アアルヴァニティック語ギリシア文字国際音声記号

Rreth flamurit te perbashkuar
Me nje deshire e nje qellim,
Te gjith' atij duke u betuar
Te lidhim besen per shpetim.

? Prej lufte vec ay largohet
Qe eshte lindur tradhetor,
Kush eshte burre nuk frikohet,
Por vdes, por vdes si nje deshmor! ?

Ne dore armet do t'i mbajme,
Te mbrojme atdheun ne cdo kend,
Te drejtat tona ne s'i ndajme;
Ketu armiqte s'kane vend!

? Se Zoti vete e tha me goje
Qe kombe shuhen permbi dhe,
Po Shqiperia do te rroje;
Per te, per te luftojme ne! ?

O Flamur, flamur, shenj' e shenjte
Tek ti betohemi ketu
Per Shqiperine, atdheun e shtrenjte,
Per nder' edhe lavdimn e tu.

? Trim burre quhet dhe nderohet
Atdheut kush iu be therror.
Perjete ai do te kujtohet
Mbi dhe, nen dhe si nje shenjtor! ?
[4][5][6]

Рре? ф?амурит тъ пърбашкуар
Ме ?ъ дъшир' е ?ъ ?ълим,
Тъ ?и?' ати? дуке у бетуар
Тъ ?иδим бесън пър шпътим.

? Пре? ?уфте веч аи ?аргохет
?ъ ъщъ ?индур траδътор,
Куш ъщъ бурръ нук фрикохет,
Пор вдес, пор вдес си ?ъ Дъшмор! ?

Нъ доръ армът до т'и мба?мъ,
Тъ мбро?мъ атδеун нъ чдо кънд,
Тъ дре?тат тона не с'и нда?мъ;
Къту арми?тъ с'канъ вънд!

? Се Зоти ветъ е ?а ме го?ъ
?ъ комбе шухен пърмби δе,
По Ш?ипъриа до тъ рро?ъ;
Пър тъ, пър тъ ?уфто?мъ не! ?

О Ф?амур, ф?амур, ше?' е ше?тъ
Тек ти бетохеми къту
Пър Ш?ипъринъ, атδеун е щре?тъ,
Пър ндер' еδе ?авдимн е ту.

? Трим бурръ ?ухет δе ндерохет
Атδеут куш ?у бъ ?еррор.
Пър?етъ аи до тъ ку?тохет
Мби δе, нън δе си ?ъ ше?тор! ?[7]

Ρ?εθ φλαμ?ριτ τε? πε?ρπ?ασ?κ?aρ
Με? ν?ε? δ?ε?σ?ιρ ε ν?ε? κ?ε?λ?ιμ,
Τε? γ?ιθ ατι? δ??κε ? π?ε?τ?αρ
Τε? λιδιμ π?εσε?ν πε?ρ σ?πε?τιμ.

? Πρε?? λ?φτε βε?τσ? αι λαργοχετ
κ?ε? ε?σ?τε? λινδ??ρ τραδε?τορ,
Κ?σ? ε?σ?τε? π??ρ?ε? νε?κ φρικοχετ,
Πορ βδ?ε?, πορ βδ?ε? σι ν?ε? Δ?ε?σ?μορ! ?

Νε? δ?ορε? αρμε?τ δ?ο τι μπ?α?με?,
Τε? μπ?ρο?με? ατδε?ν νε? τσ?ο κε?νδ?!
Τε? δ?ρε?τατ τονα νε σι νδ?α?με?;
Κε?τ? αρμικ?τε? σκανε? βε?νδ?!

? Σε Ζοτι βετε? ε θα με γο?ε?
κ?ε? κομπ?ε σ??χεν πε?ρμπ?ι δε,
Πο Σ?κ?ιπε?ρια δ?ο τε? ρ?ο?ε?;
Πε?ρ τε?, πε?ρ τε? λ?φτο?με? νε! ?

Ο Φλαμ?ρ, φλαμ?ρ, σ?εν? ε σ?εν?τε?
Τεκ τι π?ετοχεμι κε?τ?
Πε?ρ Σ?κ?ιπε?ρινε?, ατδε?ν ε σ?τρεν?τε?,
Πε?ρ νδ?ερ εδε λαβδ?ιμν ε τ?.

? Τριμ π??ρ?ε? κ??χετ δε νδεροχετ
Ατδε?τ κ?σ? ι? π?ε? θερ?ορ.
Πε?ρ?ετε? αι δ?ο τε? κ??τοχετ
Μπ?ι δε, νε?ν δε σι ν?ε? σ?εν?τορ! ?

[r?θ? fla.mu.?it t? p??.ba?.ku.a?]
[m? ?? d?.?i? ? ?? c?c?.?im ?]
[t? ???iθ? a.tij du.k? u b?.tu.a?]
[t? li.d?im b?.s?n p?? ?p?.tim ?]

? [p??j luf.t? v?t?? a.i la?.g?.h?t]
[c?c? ??.t? lin.du? t?a.d??.t?? ?]
[ku? ??.t? bu.r? nuk f?i.k?.h?t ?]
[p?? vd?s ? p?? vd?s si ?? d??.m?? ?] ?

[n? d?.?? a?.m?t d? ti mbaj.m? ?]
[t? mb??j.m? at.d??.un n? t??d? k?nd ?]
[t? d??j.tat t?.na n? si ndaj.m? ?]
[k?.tu a?.mic?c.t? ska.n? v?nd ?]

? [s? z?.ti v?.t? ? θ?a m? g?.j?]
[c?c? k?m.b? ?u.h?n p??m.bi d?? ?]
[p? ?c?ci.p?.?i.a d? t? r?.j? ?]
[p?? t? ? p?? t? luf.t?j.m? n? ?] ?

[? fla.mu? ? fla.mu? ??? ? ???.t?]
[t?k ti b?.t?.h?.mi k?.tu]
[p?? ?c?ci.p?.?i.n? ? at.d??.un ? ?t???.t? ?]
[p?? nd?? ?.d?? lav.dimn ? tu ?]

? [t?im bu.r? c?cu.h?t d?? nd?.??.h?t]
[at.d??.ut ku? i.u b? θ??.r?? ?]
[p??.j?.t? a.i d? t? kuj.t?.h?t]
[mbi d?? ? n?n d?? si ?? ???.t?? ?] ?

英訳

Around our flag we stand united,
With one wish and one intention.
A sacred oath upon it we accord,
Faith for our pardon we blazon.

? From battle only he abstaineth,
For who is born a traitor.
He who a true man frighten’d not,
But to the cause dieth a warrior. ?

With weapons in our hands aflash’d,
Our fatherland we shall defend.
Our sacred rights we shall cede not,
On our land the foe hath a place not.

? For God himself proclaim’d:
Nations of earth shall abate,
And yet Albania will live and succeed.
For thee, for thee we fight. ?

O Banner, banner, thou symbol hallow’d
Upon thee we now swear.
For Albania, our dear fatherland,
For thy glory and honour.

? Brave man nam’d and honour’d,
The one who died for the fatherland.
Forever shall he be remember’d
On earth and under as a saint! ?
日本語歌詞
1番
我らの旗の周りに 我らは団結して起つひとつの願い、ひとつの目標とともに神聖な宣誓をその旗に授ける我らの救いのために忠誠を誓う
2番
戦いから逃れる者があれば裏切り者が生まれる真の男は恐れることなどない彼は殉教者として死なん戦いから逃れる者があれば裏切り者が生まれる真の男は恐れることなどない彼は殉教者として死なん
3番
武器を手に取り、打ち振り我らの祖国を護る我らは決して神聖なる権利を誰にも渡さない我らの地に敵の居場所はない
脚注^ a b 井浦(2009)p172-174
^ Himni kombetar Geocities.com
^Edhe nje here rreth himnit tone kombetar vasiltole.com. Tole, Vasil
^ Un vechi cantec patriotic romanesc, fost imn al Romaniei in perioada 1975-1977, a ajuns imnul Albaniei Adev?rul. 2015-12-01. Tatu, Alina Andra
^ Himni I Flamurit teksteshqip
^Hymni Shqiptar Albcan.ca. Shoqata Bashkesia Shqiptaro Kanadeze.
^ https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b0/Три?азичник%2C_?ор?и?а_Пулевски.pdf

参考文献

井浦伊知郎
,2009年,『アルバニアインターナショナル 鎖国・無神論・ネズミ講だけじゃなかった国を知るための45カ国』社会評論社,共産趣味インターナショナルVOL1

外部リンク

歌唱ファイル(WMA)










ヨーロッパ国歌
西ヨーロッパ

オーストリア

オランダ

スイス

ドイツ

フランス

ベルギー

モナコ

リヒテンシュタイン

ルクセンブルク

東ヨーロッパ


次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:22 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef