Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad
和訳例:我らの大いなる幸福の道を、さあ歩もう
国歌の対象
赤道ギニア
作詞アタナシオ・ンドンゴ・ミヨネ
作曲ラミロ・サンチェス・ロペス
採用時期1968
試聴
我らの大いなる幸福の道を、さあ歩もう noicon
テンプレートを表示
我らの大いなる幸福の道を、さあ歩もう(Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad)は、赤道ギニアの国歌。アタナシオ・ンドンゴ・ミヨネによって作詞、ラミロ・サンチェス・ロペスによって作曲され、赤道ギニア独立の1968年10月12日に国歌に制定された[1]。 Caminemos pisando la senda Caminemos pisando la senda Laissez-nous marcher sur le chemin Let us walk the path 我らの大いなる幸福の道を Tras dos siglos de estar sometidos Apres deux siecles d'etre soumis After two centuries of being subjected 2世紀もさらされた後 Cantemos siempre, Libre Guinea, Laissez-nous pleurer Vive libre Guinee, Let us cry Long live free Guinea, 常に自由ギニアを歌う Cantemos siempre, Libre Guinea, Laissez-nous pleurer Vive libre Guinee, Let us cry Long live free Guinea, 常に自由ギニアを歌う
歌詞
スペイン語歌詞フランス語訳英語訳日本語訳
Chorus
De nuestra inmensa felicidad.
En fraternidad, sin separacion,
!Cantemos Libertad!
De notre immense bonheur,
Dans la fraternite, sans separation,
Chantons la Liberte!
Of our immense happiness,
In brotherhood, without separation,
Let us sing Liberty!
さあ歩もう
兄弟で、分離せずに
自由を歌う!
First stanza
Bajo la dominacion colonial,
En fraterna union, sin discriminar,
!Cantemos Libertad!
!Gritemos Viva, Libre Guinea,
Y defendamos nuestra Libertad.
Pour la domination coloniale,
Dans l'union fraternelle, sans discrimination,
Chantons la Liberte!
Laissez-nous pleurer, Vive libre Guinee,
Et laissez-nous defendre notre liberte
To colonial domination,
In fraternal union, without discrimination,
Let us sing Liberty!
Let us cry, Long Live Free Guinea,
And let us defend our liberty
植民地支配下で
兄弟組合では、差別なく
自由を歌う!
ギニアの自由を叫びましょう
私たちの自由を守ります
Second stanza
Y conservemos siempre la unidad.
!Gritemos Viva, Libre Guinea,
Y defendamos nuestra Libertad.
Et Restons toujours unis ..
Laissez-nous pleurer Vive libre Guinee,
Et laissez-nous defendre notre liberte.
And let us always remain united..
Let us cry Long live free Guinea,
And let us defend our liberty.
そして、常に団結を保持します
ギニアの自由を叫びましょう
私たちの自由を守ります
Third stanza
Y conservemos siempre la independencia nacional
Y conservemos, Y conservemos
La independencia nacional.
Et laissez-nous toujours de conserver l'independance nationale
Et laissez-nous conserver, et laissez-nous a conserver,
L'independance nationale.
And let us always conserve national independence
And let us conserve, and let us conserve,
National independence.
そして常に国家の独立を守る
そして私達は保存し、保存します
国の独立
脚注^ Cusack, Igor. "African National Anthems: ‘Beat the Drums, the Red Lion Has Roared’1." Journal of African Cultural Studies 17.2 (2005): 235-51. JSTOR. Web. 30 Oct. 2010. < ⇒http://www.jstor.org/stable/4141312?seq=13&Search=yes&term=equatorial&list=show&searchUri=%2Faction%2FdoBasicSearch%3Ffilter%3Diid%253A10.2307%252Fi388501%26Query%3Dequatorial%26x%3D0%26y%3D0%26wc%3Don%26acc%3Don&item=1&ttl=2&returnArticleService=showFullText&resultsServiceName=null>.
表
話
編