国語_(中国語)
[Wikipedia|▼Menu]
.mw-parser-output .hatnote{margin:0.5em 0;padding:3px 2em;background-color:transparent;border-bottom:1px solid #a2a9b1;font-size:90%}

この項目では、中華民国が中国大陸時代で定めていた標準語について説明しています。現代の台湾人が話している標準語については「台湾国語」をご覧ください。
.mw-parser-output .pathnavbox{clear:both;border:1px outset #eef;padding:0.3em 0.6em;margin:0 0 0.5em 0;background-color:#eef;font-size:90%}.mw-parser-output .pathnavbox ul{list-style:none none;margin-top:0;margin-bottom:0}.mw-parser-output .pathnavbox>ul{margin:0}.mw-parser-output .pathnavbox ul li{margin:0}シナ・チベット語族 > シナ語派 > 中国語 > 官話 > 北京官話(中国語版) > 標準中国語 > 国語 (中国語)

国語

國語、中華民國國語、台灣華語
発音IPA: /ku???? y???/
話される国 中華民国
地域 中華民国台湾
および海外華人の一部
話者数?
言語系統シナ・チベット語族

シナ語派

中国語

官話

北京官話(中国語版)

現代標準中国語

国語






公的地位
公用語 中華民国
統制機関中華民国教育部終身教育司第四科
(旧教育部國語推行委員會)
言語コード
ISO 639-1zh
ISO 639-2chi (B)
zho (T)
ISO 639-3cmn
2010年台湾地区各郷鎮市区の人口中、6歳以上の人が家庭でその言語を使う割合(複数選択可)。
テンプレートを表示

国語
各種表記
繁体字:國語
簡体字:国?
?音:Guoy?
注音符号:???? ??
発音:クオユイ
テンプレートを表示

国語(こくご、繁体字: 國語; ?音: Guoy?; 注音符号: ???? ??)は、中華民国が公用語として普及を進めた標準中国語である。中華民国国語(ちゅうかみんこくこくご、繁体字: 中華民國國語; ?音: Zh?nghua Minguo Guoy?; 注音符号: ??? ???? ???? ???? ???? ??)と呼称、表記される場合もある。中華民国が中国大陸を統治していた時期に国語運動を通じて規範が整えられた。
概要

中華民国の公用語として定められた中華民国国語は、北京語、南京語などの中国各地の言語要素を組み合わせて生み出されたものである。

中国共産党河北省の方言に基づく新たな標準語として普通話を定めた一方、台湾に移った中華民国政府は中華民国国語を用い続けた。中華民国政府はその正統性を示すため、中華民国国語以外の言語を抑圧する政策を採っていた。

中華民国国語と普通話は、どちらも中国の標準語として位置づけられており、相互に理解可能であるが、中華民国国語は普通話と比べてr化音や軽声の使用頻度が低いなどの相違点がある。最も顕著な相違点は文字体系である。普通話は簡体字で記述され、発音の表記にはピンインが用いられるが、中華民国国語は繁体字で記述され、発音の表記に注音符号が用いられる。

2000年代の台湾民主化運動以降、中華民国国語は台湾在来の言語の影響を強く受け、変化した。そのため中華民国国語という用語は徐々に使用されなくなり、台湾国語、あるいは台湾華語といった呼称が一般的になっている。台湾国語は台湾語客家語日本語オランダ語台湾原住民の諸言語などから多くの語彙や表現が取り入れられ、普通話と大きく異なる特徴を持つ言語となっている。
普通話との具体的な違い歩きスマホに注意を呼びかけるポスターに見られる簡体字と繁体字の表現の差異。台湾などで用いられる繁体字の表現(左)では、「低頭族」のような新語が見られる。

中華民国(台湾)の公用語である中国語には、普通話ではなく「国語(繁体字: 國語)」という名称が用いられる。国語という呼称は、清朝から中華民国となった時代に採用され、現代の台湾に引き継がれている。第二次世界大戦後も国共内戦を戦った中華民国の中国国民党は、毛沢東による中華人民共和国成立と前後して台湾に撤退したのち、中国語(国語)によって台湾の統治を行った。

英語では、中国の普通話も台湾の国語も、現代の標準的な中国語(または漢語)であるとして、どちらもマンダリン(Standard Mandarin、一般にはMandarin)と呼んでいる。台湾人自身も、英語で会話をする際に、自分が話す中国語をMandarinと呼ぶことが少なくない。

ただし、中華民国国語には、大陸の普通話とは異なる次のような点がある。
アル化を極力使わない。

軽声をあまり使わない。

一部の漢字の発音が違う。例:微(普通話:w?i、国語:wei)、携/攜(普通話:xie、国語:x?)、??(普通話:l?j?、国語:lese)

特に科学用語や歴史用語など、普通話と違う語彙を使用することもある。例:ケイ素(普通話:硅、国語:?)、郵便配達員(普通話:???、国語:郵差)、淮海戦役(普通話:淮海?役、国語:徐蚌會戰)

日本式語彙を、大陸とは差別的に流用する。台湾では、日本との頻繁な交流によって、いち早く日本と共通語彙を使う傾向がある。ただし、近年は大陸が先に使い始めた日本式語彙を台湾では使わないことがある。例:便當(弁当、普通話:盒?)、坪(、中国大陸ではこの単位を使わない)

台湾語由来の語彙を多用する。台湾語のままで発音するものもあれば、漢字の北京語音で発音するものもある。例:古早(台湾語:ko?-cha、昔の)、鴨霸(台湾語:ah-pa、横暴な、理不尽な)、吐槽(台湾語:thuh-chhau、愚痴る)

また、以下のようなものは、教育の場では正しいものと見なされないが、話者に福建省からの移民の末裔が多いことにより日常生活上では頻繁に遭遇する。
そり舌音捲舌音)が不明瞭である。

唇歯音 fを無声声門摩擦音 hと発音する(台湾語に存在しない発音)。

過去形(肯定・強調)表現に「有+(動詞)」を使用することがある(台湾語由来)。

次のような揚子江以北には存在しない語気助詞を多用する。

「―?」(―lo : ―じゃん)

「―哦」(―wo :―だよ)

「―?」(―yo :―よ)
yo が日本語の影響によるものか福建語由来かは不明。

香港を含めた東南アジアの中国人系社会では、北京語を話す時は今でも台湾式に近いマンダリンを話す。これは、台湾の大衆娯楽やメディアの影響力、政治的・地縁的要素にもよる。
国語推進の歴史
中国大陸における「国語」

標準中国語を指して初めて「国語」という語を使ったのは末の呉汝綸であるとされる。呉は1902年に日本を視察し、明治維新後の日本の国語統一政策に感銘を受け、帰国後北京語を標準とする国語を実施するよう管学大臣・張百熙に意見書を送った。1909年に江謙が官話の名を国語に改めるよう提案し、国語編審委員会が設置された。1911年には国語の統一基準作りのために調査研究を行うとする「統一國語?法案」が通過した。

1912年中華民国が成立すると、翌1913年2月に漢字の読みを国で定めるため読音統一会が招集された。この会議は江蘇省浙江省出身の学者が多数を占めており、この地方の呉語に見られる濁音を取り入れるかどうかが焦点の一つとなった。北京官話を標準にすることを主張する王照が一省一票を提案したことにより濁音は外され、6500余りの漢字について「国音」が議決された。これを後に老国音という。この老国音は、特定の地方の発音を採用するものではなく、各地の発音を折衷して定めた人為的なものであり、伝統的な「正音」に近い。1919年には、老国音による『国音字典』初印本が出版された。

読音統一会では国音を検討する際、章炳麟の創製した文字に手を加えたものを使った。教育部の職員として関わった魯迅らの提案により、この文字を国音を表す正式な文字とすることが決まった。後に注音符号と改称される注音字母である。保守派の反対や政局の影響を受け、教育部が正式に注音字母を公布するのは5年後の1918年11月25日にずれ込んだ。


次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:27 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef