南ベトナムの国歌
[Wikipedia|▼Menu]
「市民への呼びかけ」の楽譜
「市民への呼びかけ」は、最も長期に渡り南ベトナムの国歌として使用された。1948.

南ベトナム国歌は、1948年から1976年にかけて存在したサイゴン首都とするベトナム人国家が使用していた国歌である。青年行進曲と市民への呼びかけ、及び南部解放の三種類があり、「青年行進曲」はベトナム国ベトナム共和国1948年 - 1956年)、「市民への呼びかけ」はベトナム共和国(1956年 - 1975年)、「南部解放」は南ベトナム共和国1969年 - 1976年)がそれぞれ使用した。

なお、「市民への呼びかけ」と「南部解放」の使用時期が一部重複しているのは、南ベトナム内で二つの政府が並立していたからである。
南ベトナムの国歌と作者

南ベトナムの国歌のうち、「青年行進曲」と「南部解放」の作詞・作曲、及び「市民への呼びかけ」の作曲はルー・フー・フォク(英語版)(Lưu Hữu Phước, チュノム:劉友福;1921年 - 1989年)が手掛けている。

フランス植民地支配に対する抵抗意識を持つルー・フー・フォクは、1939年サイゴンの学生クラブ向けにフランス語歌曲「学生行進曲」(仏:La Marche des Etudiants)を作曲し、1941年から「学生行進曲」の旋律を使って植民地支配に抵抗するベトナム語の歌詞を3回に渡り作詞していた。そして1945年仏印処理ベトナム帝国成立)の一環として日本当局がベトナム人に青年先鋒隊(英語版)を結成させると、ルーは「学生行進曲」の旋律に新たなベトナム語歌詞を付けて隊歌とした。これが、後に国歌となる「青年行進曲」である。

第二次世界大戦後、共産主義に傾倒したルーは1946年からハノイベトナム民主共和国の文化政策に参画していた。一方、1948年にベトナム民主共和国と敵対するベトナム臨時中央政府(後のベトナム国)が樹立されると、彼らは青年先鋒隊隊歌だった「青年行進曲」をルーに無断で国歌に制定した。その為、1949年からルーはベトナム国による「青年行進曲」の無断使用を著作権者として非難する一方、フランスからの独立を望んて制作した歌曲をフランスの「傀儡政府」であるベトナム国が国歌とする状況をベトナムの声を通じて嘲笑した[1]

その後、1955年にベトナム国はベトナム共和国へ体制変更するが、ベトナム共和国は1956年に「青年行進曲」の歌詞だけを変更して新国歌「市民への呼びかけ」としたので、ルーの著作権を侵害している状況に変わりはなかった。一方のルーは、1960年に結成された南ベトナム解放民族戦線(解放戦線)の団体歌として1961年に「南部解放」を作詞・作曲し、自身も1965年17度線を越えて南ベトナムへ秘密裏に戻り解放戦線の主要メンバーとなった。そして1969年に解放戦線が南ベトナム共和国臨時政府を樹立すると、臨時政府の閣僚として「南部解放」を国歌に流用した。

このような経緯から、冷戦下にもかかわらず、南ベトナムでは自由主義陣営に属する国が社会主義陣営に属する人物の曲・歌詞を国歌として使う奇妙な状態が最後まで続いていた。
青年行進曲

ベトナム語: Thanh nien Hanh Khuc
チュノム: 年行曲)
和訳例:青年行進曲

国歌の対象
ベトナム国
ベトナム共和国
作詞ルー・フー・フォク(英語版)(1945年
作曲ルー・フー・フォク(1939年
採用時期1948年
採用終了1956年
テンプレートを表示

青年行進曲は、1945年に独立促進団体として結成された青年先鋒隊(英語版)の隊歌として当初は制作され、1948年6月14日にベトナム臨時中央政府(英語版)(暫定政府1948年 - 1949年)が新国家の国歌に選定した。その後、ベトナム国(1949年 - 1955年)発足と共に正式な国歌となり、ベトナム国からベトナム共和国(1955年 - 1975年)への体制変換後も1956年まで使用された。独立を目指す青年達を対象に制作された歌曲の為、青年に新しい社会の建設を促す内容の歌詞となっている。

歌詞英語公式訳日本語訳

Nay thanh nien ?i! ??ng len ?ap l?i song nui.
??ng long cung ?i ?i ?i m? ???ng khai l?i.
Vi non song n??c x?a truy?n muon n?m ch? quen.
Nao anh em B?c Nam cung nhau ta k?t ?oan.
H?n thanh xuan nh? g??ng trong sang.
??ng ti?c mau nong tai xin rang.
Th?i kho th? kho kho lam y?u ta.
D?u muon chong gai v?ng long chi sa.
???ng m?i ki?p phong m?t nhin xa b?n ph??ng.
Tung canh h?n thi?u nien ai ?o can tr??ng.
Thanh nien ?i! Ta quy?t ?i ??n cung.
Thanh nien ?i! Ta nguy?n ?em h?t long.
Ti?n len, ??ng ti?n, v? vang ??i s?ng.
Ch? quen r?ng ta la gi?ng L?c H?ng.

Youth of Vietnam, arise! And at our Country's call
Single in heart let us open the way; let us keep in mind
Our millenary history. From North to South, brothers,
Let us unite. Our young hearts are crystal pure;
Unsparing of our ardent blood, let our efforts increase.
No danger, no obstacle can hold us back.
Despite a thousand trials our courage is unshaken.
On this new road our eyes embrace the horizon,
Our soaring youthful spirit is undauntable.
Youth of Vietnam, to the very end! this we resolve.
To give ourselves completely, this we vow.
Forward together for a glorious life,
Remember we are the sons of the Lac-Hong.

ベトナムの青年よ!
心開き
道開こう永き歴史 南北併せ
団結しよう
共に血を惜しみなく 我らは努め
我が勇気
揺るがず新しい道で
我ら地平線見る
若きベトナム!
若きベトナムよ
進め!進め! 共に進もう

市民への呼びかけ

ベトナム語: Ti?ng G?i Cong Dan
チュノム: ??公民)
和訳例:市民への呼びかけ

国歌の対象
ベトナム共和国
作詞ラジオ・ベトナム(ベトナム語版)(個人不詳)(1956年
作曲ルー・フー・フォク(英語版)(1939年
採用時期1956年
採用終了1975年

試聴
File:South Vietnamese national anthem on AFVN radio.mp3 noicon
テンプレートを表示

市民への呼びかけは、従来の国歌である「青年行進曲」の歌詞を変更することで誕生した歌曲である。1955年ベトナム共和国が発足した事を受け、翌1956年にラジオ・ベトナム(ベトナム語版)(?ai Vo tuy?n Vi?t Nam, チュノム:臺無線越南)が新たな歌詞を制定した。ジュネーヴ協定によって北ベトナムとの分断国家になった現状を踏まえ、南ベトナムの国民に国家(ベトナム共和国)への忠誠を求める内容となっている。

なお、「市民への呼びかけ」は「青年行進曲」と全く同じ旋律を用いている。そのため、両者を混同・誤認しやすいので注意が必要である。

歌詞チュノム英語公式訳日本語訳

Nay Cong Dan ?i! Qu?c Gia ??n ngay gi?i phong.
??ng long cung ?i hy sinh ti?c gi than s?ng.
Vi t??ng lai Qu?c Dan cung xong pha khoi ten.
Lam sao cho nui song t? nay luon v?ng b?n.
Du cho thay ph?i tren g??m giao.
Thu n??c, l?y mau ?ao ?em bao.
Noi gi?ng, luc bi?n ph?i c?n gi?i nguy.
Ng??i Cong Dan luon v?ng b?n tam tri.
Hung trang quy?t chi?n ??u lam cho kh?p n?i.
Vang ti?ng ng??i n??c Nam cho ??n muon ??i.
Cong Dan ?i! Mau hi?n than d??i c?.
Cong Dan ?i! Mau lam cho coi b?.
Thoat c?n, tan pha, V? vang noi gi?ng.
X?ng danh Nghin n?m giong gi?ng L?c H?ng.

?公民?! 國家??解放。
同?共?犧牲惜?身?。
爲將來國民、共衝頗?箭、
??朱?滝自??凭?。
?朱屍??鎌?、
讐?、??逃?報。
?種?變沛懃解危、
?公民?凭?心智。
雄壯決戰??朱泣?、
????南朱???!
公民?! ?獻身?旗!
公民?! ??朱?坡!
?干殘破、?榮?種、
稱名???種貉鴻!

O People! The country nears its freedom day.
Together we go forward to the open way.
Remembering our centuries of history,
Brothers from North to South reunite,
With hearts young and pure as crystal
Multiply our efforts and do not spare our ardent blood.
No danger, no obstacle can stop us.
Our courage remains unwavering in the face of a thousand dangers.
On the new way, our look embraces the horizon
And who can repress the soul of our youth?
O People! Going until the end is our resolution.
O People! To give all is our oath.
Together we go forward for the glory of the Fatherland.
We fight for the immortality of the Lac Long race.


次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:24 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef