ヤコバス・ニコラース・ウェスタホーヴェン
[Wikipedia|▼Menu]
.mw-parser-output .ambox{border:1px solid #a2a9b1;border-left:10px solid #36c;background-color:#fbfbfb;box-sizing:border-box}.mw-parser-output .ambox+link+.ambox,.mw-parser-output .ambox+link+style+.ambox,.mw-parser-output .ambox+link+link+.ambox,.mw-parser-output .ambox+.mw-empty-elt+link+.ambox,.mw-parser-output .ambox+.mw-empty-elt+link+style+.ambox,.mw-parser-output .ambox+.mw-empty-elt+link+link+.ambox{margin-top:-1px}html body.mediawiki .mw-parser-output .ambox.mbox-small-left{margin:4px 1em 4px 0;overflow:hidden;width:238px;border-collapse:collapse;font-size:88%;line-height:1.25em}.mw-parser-output .ambox-speedy{border-left:10px solid #b32424;background-color:#fee7e6}.mw-parser-output .ambox-delete{border-left:10px solid #b32424}.mw-parser-output .ambox-content{border-left:10px solid #f28500}.mw-parser-output .ambox-style{border-left:10px solid #fc3}.mw-parser-output .ambox-move{border-left:10px solid #9932cc}.mw-parser-output .ambox-protection{border-left:10px solid #a2a9b1}.mw-parser-output .ambox .mbox-text{border:none;padding:0.25em 0.5em;width:100%;font-size:90%}.mw-parser-output .ambox .mbox-image{border:none;padding:2px 0 2px 0.5em;text-align:center}.mw-parser-output .ambox .mbox-imageright{border:none;padding:2px 0.5em 2px 0;text-align:center}.mw-parser-output .ambox .mbox-empty-cell{border:none;padding:0;width:1px}.mw-parser-output .ambox .mbox-image-div{width:52px}html.client-js body.skin-minerva .mw-parser-output .mbox-text-span{margin-left:23px!important}@media(min-width:720px){.mw-parser-output .ambox{margin:0 10%}}

この記事は検証可能参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。出典を追加して記事の信頼性向上にご協力ください。(このテンプレートの使い方
出典検索?: "ヤコバス・ニコラース・ウェスタホーヴェン" ? ニュース ・ 書籍 ・ スカラー ・ CiNii ・ J-STAGE ・ NDL ・ dlib.jp ・ ジャパンサーチ ・ TWL(2022年11月)

ヤコバス・ニコラース・
ウェスタホーヴェン
誕生 (1947-08-16) 1947年8月16日(76歳)
オランダ王国
職業大学教授
言語オランダ語英語日本語ドイツ語フランス語ラテン語ギリシャ語
国籍オランダ王国
教育DRS.(文学修士・論文、ライデン大学大学院)
M.A.(文学修士・課程、ペンシルベニア大学大学院)
最終学歴ライデン大学文学部英語科大学院
ペンシルベニア大学大学院英米文学専攻課
代表作『De stenen getuigen』(『石の来歴』のオランダ語翻訳版)
主な受賞歴野間文芸翻訳賞
テンプレートを表示

ヤコバス・ニコラース・ウェスタホーヴェン(Jacobus Nicolaas Westerhoven、1947年8月16日 - )は、オランダ王国出身の文学研究者翻訳家。専門は、アメリカ文学日本文学翻訳学弘前大学教育学部英語教育講座教授。

@media screen{.mw-parser-output .fix-domain{border-bottom:dashed 1px}}研究の概要は「19世紀後半のレアリズムの発展とウィリアム・ディーン・ハウエルズの役割」である。[要説明]

「Jacques Nicolaas Westerhoven」(ジャック・ニコラース・ウェスタホーヴェン)と表記する場合もあり、省略してジャック・ウェスタホーヴェン(ジャック・ウェスタホーベン)の場合もある。英語の著書で「James N. Westerhoven」「James Westerhoven」(ジェームズ・ウェスタホーヴェン)を使用する。

1975年から日本弘前大学教育学部教員を務め、イギリス文学アメリカ文学英語国際理解コミュニケーション等を教える。日本では「日本アメリカ文学会」・「アメリカ学会」・「青森県英語教育学会」に、アメリカ合衆国では「Modern Language Association」に所属。

1998年に弘前大学教育学部助教授に就任。1999年から、ウィリアム・ディーン・ハウエルズとアメリカ文学のレアリズムの発展をテーマにする。2000年から2003年の研究テーマは、日本の小説家村上春樹の小説『ねじまき鳥クロニクル』のオランダ語訳である。

2000年10月、奥泉光芥川賞受賞小説『石の来歴』のオランダ語訳『De stenen getuigen』(1998年に翻訳出版)により、講談社主催の第11回野間文芸翻訳賞を受賞[1]。翻訳の分野では、日本文学のオランダ語訳、英語訳での業績の他、アメリカ文学の日本語への翻訳を模索している。2002年から2005年は、国際共同研究として、「日本近現代文学における津軽文化に関する研究及び海外への紹介」をテーマにした。

趣味はワイン、特にイタリアワイン[2]

自身の豊富な学習体験と現場での教育経験から、外国語学習を楽器(特にピアノ)の練習にたとえて説明することが多い。すなわち、毎日の継続的な訓練こそ上達への近道だと主張する。

非常に流暢な日本語を話すが、英語教育講座の学生と話す際は一貫して英語を用いる。
来歴

この節は検証可能参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。出典を追加して記事の信頼性向上にご協力ください。(このテンプレートの使い方
出典検索?: "ヤコバス・ニコラース・ウェスタホーヴェン" ? ニュース ・ 書籍 ・ スカラー ・ CiNii ・ J-STAGE ・ NDL ・ dlib.jp ・ ジャパンサーチ ・ TWL(2022年11月)


1968年 オランダライデン大学文学部英語科を卒業。

1970年 ライデン大学文学部英語科大学院を修了。

1970年 オランダハーグ市の私立中学校St. Jans Collegeにて英語の教師を務める。翌年まで。

1971年 アメリカ合衆国ペンシルベニア大学大学院英米文学専攻課へ入学。

1975年 ペンシルベニア大学大学院英米文学専攻課を単位取得満期退学。日本の弘前大学教育学部の外国人教師に就任。

1998年 弘前大学教育学部の助教授に就任。

2000年 日本の文学賞野間文芸翻訳賞を受賞。

2002年 弘前大学教育学部の教授に就任。

2006年 弘前大学教育学部附属幼稚園園長に就任。教育学部教授と兼任。

2009年 弘前大学教育学部附属幼稚園の園長を任期満了にて退任。教育学部教授は継続。

著書
翻訳書


太宰治

『The Dandy's Progress』(英語訳『おしゃれ童子』) 弘前大学教育学部紀要 1982年9月

『Return to Tsugaru: Travels of a Purple Tramp』(英語訳『津軽』) 講談社インターナショナル 1985年1月



谷崎潤一郎

『Kruisende lijnen』(オランダ語訳『卍』) Meulenhoff 1989年9月

『Stille sneeuwval』(オランダ語訳『細雪』) Meulenhoff 1994年1月

『Visioenen van een wandelend skelet』(オランダ語訳『青い花』) Meulenhoff 1995年



三島由紀夫

『Drie verhalen』(オランダ語訳『憂国』『橋ずくし』『真珠』) Meulenhoff 1990年

『Fonteinen in de regen』(オランダ語訳『雨の中の噴水』) Meulenhoffの雑誌『De Gids』 1996年11月



村上春樹

『De jacht op het verloren schaap』(オランダ語訳『羊をめぐる冒険』) Bert Bakker 1991年5月

『De opwindvogelkronieken』(オランダ語訳『ねじまき鳥クロニクル』) Atlas 2000年-2003年

『Een stoomfluit midden in de nacht』(オランダ語訳『夜中の汽笛について、あるいは物語の効用について』『加納クレタ』『双子と沈んだ大陸』) 2003年


次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:20 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef