Himno Nacional del Peru
和訳例:ペルーの国歌
国歌の対象
ペルー
別名!Somos libres!, seamoslo siempre...
(我等は自由に!、常にそうあらんことを...)
作詞ホセ・デ・ラ・トーレ・タグレ・イ・アラルコン
ペルーの国歌(スペイン語: Himno Nacional del Peru)とはペルーの国歌である。作詞はホセ・デ・ラ・トーレ・タグレ・イ・アラルコン、作曲はホセ・ベルナルド・アルセードであり、1821年に採用された。下記にペルー国歌の歌詞と曲を掲載する。 !Somos libres!, seamoslo siempre Largo tiempo el peruano oprimido Ya el estruendo de broncas cadenas Con su influjo los pueblos despiertan Lima, cumple ese voto solemne, Compatriotas, no mas verla esclava Excitemos los celos de Espana En su cima los Andes sostengan 我らは自由だ 長い間 抑圧されてきたペルー人は 我らは自由だ
歌詞
y antes niegue sus luces el sol,
que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevo.
la ominosa cadena arrastro;
condenado a una cruel servidumbre
largo tiempo en silencio gimio.
Mas apenas el grito sagrado
!Libertad! En sus costas se oyo,
la indolencia de esclavo sacude,
la humillada cerviz levanto.
que escuchamos tres siglos de horror,
de los libres al grito sagrado
que oyo atonito el mundo, ceso.
Por doquier San Martin inflamado,
Libertad, libertad, pronuncio,
y meciendo su base los Andes
la anunciaron, tambien a una voz.
y cual rayo corrio la opinion;
desde el itsmo a las tierras del fuego
desde el fuego a la helada region.
Todos juran romper el enlace
que natura a ambos mundos nego,
y quebrar ese cetro que Espana,
reclinaba orgullosa en los dos.
y, severa, su enojo mostro,
al tirano impotente lanzando,
que intentaba alargar su opresion.
A su esfuerzo sellaron los grillos
die los surcos que en si reparo,
le atizaron el odio y venganza
que heredara de su Inca y Senor.
si humillada tres siglos gimio,
para siempre juremosla libre
manteniendo su propio esplendor.
Nuestros brazos, hasta hoy desarmados
esten siempre cebando el canon,
que algun dia las playas de Iberia
sentiran de su estruendo el terror.
Pues presiente con mengua y furor
Que en concurso de grandes naciones
Nuestra patria entrara en parangon.
En la lista que de estas se forme
Llenaremos primero el reglon
Que el tirano ambicioso Iberino,
Que la America toda asolo
la bandera o pendon bicolor,
que a los siglos anuncie el esfuerzo
que ser libres, por siempre nos dio.
A su sombra vivamos tranquilos,
y al nacer por sus cumbres el sol,
renovemos el gran juramento
que rendimos al Dios de Jacob.
日本語訳
常にそうであれ 常にそうであれ
そして太陽がその光を捨てんことを
その光を 太陽のその光を!
祖国を永遠なる存在にする
厳粛なる誓いを我らが破る前に
祖国を永遠なる存在にする
厳粛なる誓いを我らが破る前に
祖国を永遠なる存在にする
厳粛なる誓いを我らが破る前に
不吉な鎖を引きずってきた
非情な隷属を強いられた
長い間 長い間
長い間粛然と呻いてきた
しかし神聖なるさけびが
「自由!」と海岸に響き渡ると
奴隷たちの惰気は揺れ動き
屈辱を受けし者たちは 屈辱を受けし者たちは
屈辱を受けし者たちは首を上げた
屈辱を受けし者たちは首を上げた 首を上げた
常にそうであれ 常にそうであれ
そして太陽がその光を捨てんことを
その光を 太陽のその光を!
祖国を永遠なる存在にする
厳粛なる誓いを我らが破る前に
祖国を永遠なる存在にする
厳粛なる誓いを我らが破る前に
祖国を永遠なる存在にする
厳粛なる誓いを我らが破る前に
外部サイト
⇒ペルー国歌
表
話
編
歴
アメリカ州の国歌
北アメリカ
アメリカ合衆国1
カナダ
中央アメリカ
エルサルバドル
グアテマラ
コスタリカ
ニカラグア
パナマ2
ベリーズ
ホンジュラス
メキシコ
カリブ海地域