「フレールジャック」はこの項目へ転送されています。日本の競走馬については「フレールジャック (競走馬)」をご覧ください。
「鐘が鳴る」はこの項目へ転送されています。Ms.OOJAの楽曲については「鐘が鳴る (Ms.OOJAの曲)」をご覧ください。
「フレール・ジャック」(フランス語: Frere Jacques)はフランス語圏および世界各地でよく知られたフランスの民謡。フランス語圏外ではその地域の言語による歌詞で歌われているため、世界各地に様々な歌詞が存在している(関連項目「『フレール・ジャック』の各言語による歌詞」を参照のこと)。日本では、フランス語題をカタカナに置き換えた『フレール・ジャック』の題のほか、英語題の「Are You Sleeping?(アーユースリーピング)」、また邦題の「かねがなる」「グーチョキパーでなにつくろう」などでも知られている。 フレール・ジャック(Frere Jacques) フランス語歌詞と日本語の概訳を記す。歌われるときはしばしば四声のカノン(輪唱)形式をとる。第一声:Frere Jacques, Frere Jacques, (ジャック修道士よ、ジャック修道士よ)第二声:Dormez-vous ? Dormez-vous ?(お眠りですか? お眠りですか?)第三声:Sonnez les matines ! Sonnez les matines !(朝のお勤めの鐘を鳴らしてください! 朝のお勤めの鐘を鳴らしてください!)第四声: Ding ! Ding ! Dong ! Ding ! Ding ! Dong !(キン! コン! カン! キン! コン! カン!) なお、第四声の原語表記には「Din! Dan! Don!(ダン! ダン! ドン!)」や「Ding! Daing! Dong!(ディン! ダン! ドン!)」などが用いられることもある。 この歌は、修道士が朝課 歴史学者・音楽学者のシルヴィ・ブイスーによると、作曲者はジャン=フィリップ・ラモーであるという[1][2]。実際に、1772年の『Diapason general de tous les instruments a vent』の写本には、ラモーが活動していた時代のパリ・オペラ座のヴァイオリニストだったルイ・ジョゼフ・フランクールによる書き込みで、カノン4曲をラモーの作としているが、そのうち1曲が「フレール・ジャック」であり、他の2曲はすでにラモーの作であることが知られているものだった[1]。しかしラモーの作品カタログや専門サイト[3][4]にはこの情報は載せられていない。 この作品がはじめて出版されたのはカペル (Pierre Capelle
歌詞と楽譜
この音声や映像がうまく視聴できない場合は、Help:音声・動画の再生をご覧ください。
由来
「フレール・ジャック」のメロディーが、オーストリアなど一部の地域で葬送の挽歌を連想させるような短調で歌われていた歴史があることから、この歌を聖職者や聖騎士団員の処刑にまつわるものとする説もある。歌のモチーフになったと推定される人物に第23代テンプル騎士団総長のジャック・ド・モレーほかがいるが、推測の域を出ない。もっとも、この歌の旋律を載せた出版物のうち現在知られているなかでは最も古いとされる(1780年ごろ)文献では、題名が「Frere Blaise(フレール・ブレーズ)」となっている。このため、この歌の成立はジャックという名の人物とは関係していない可能性もある。
よく知られた邦題
「フレール・ジャック」:伊藤葉子の訳詞[5]。
「アーユースリーピング」:村上俊三の訳詞。
「かねがなる」:勝承夫の作詞。1947年、文部省発行の教科書『三年生の音楽』に掲載[6]。
「楽しく今日も」「おはよう・行進・さようなら」:芙龍明子の作詞。1980年代?1990年代にかけて教育芸術社発行の小学生向け音楽教科書に掲載されていた(「おはよう・行進・さようなら(おはよう・こうしん・さようなら)」として1980年?1983年に[7]、「楽しく今日も(たのしくきょうも)」として1986年?1992年に[8]掲載)。
「グーチョキパーでなにつくろう」:「作詞者不詳」で書籍によって若干異なる複数の歌詞があるほか[9][10]、同名で斎藤二三子の作詞も存在する[11]。手遊び歌として知られる[12]。2012年、日本コロムビアから発売されたCD『ドラえもんとあそぼう! こどものうたスペシャル』に、わだことみが補作詞したものが収録された。
「グーとパーでなにつくろう」:中谷真弓の改詞[13]。
「味噌汁、飲みたいな、ナメコがいいな、おかわりハイ」:作詞者不明。手遊び歌。
「サンタクロース」:水田詩仙(黒沢隆朝)の作詞[5]。