ファウスト_(ゲーテ)
[Wikipedia|▼Menu]
ドラクロワ画のファウスト

『ファウスト』(: Faust)は、ドイツの文人ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテの代表作とされる長編の戯曲悲劇。全編を通して韻文で書かれている。『ファウスト』は二部構成で、第一部1808年第二部はゲーテの死の翌年1833年に発表された。
概略

15世紀から16世紀頃のドイツに実在したと言われる、高名な錬金術師ドクトル・ファウストゥスの伝説を下敷きとして、ゲーテがほぼその一生を掛けて完成させた大作である。ファウスト博士は、錬金術占星術を使う黒魔術師であるとの噂に包まれ、悪魔と契約して最後には魂を奪われ体を四散されたと云う奇怪な伝説、風聞が囁かれていた。ゲーテは子供の頃、旅回り一座の人形劇「ファウスト博士」を観たといい、若い頃からこの伝承に並々ならぬ興味を抱いていた。そして、こうした様々なファウスト伝説に取材し、努力し続ける事を止めない彼を主人公とする長大な戯曲を書き上げた(なお、主人公の名前は「幸福な、祝福された」を意味するラテン語のfaustusに由来する。ドイツ語で「拳骨、砲」を意味するFaustと一致するが、偶然の一致にすぎない)。

尚、人形芝居ファウストに関する最古の記録は、1746年のハンブルクでの公演である。芝居の台本は十種程が現存し、その内、カール・ジムロック編の台本は「ドイツ民衆本の世界III」(国書刊行会)に訳出されている。この人形芝居の基となっているのは、クリストファー・マーロウの戯曲『フォースタス博士の悲劇』(1592年頃初演)であり、マーロウが基にしたのはヨーハン・シューピース『実伝ヨーハン・ファウスト博士』(1587年刊)の英訳であった。
あらすじ
プロローグ
献辞と前戯

戯曲『ファウスト』はまず、1797年になって初稿『原ファウスト』(Urfaust)から20年ののちにこの作品を再び世に送るにあたり、ゲーテがその心境を告白した「献ぐる詞」から始まる。次に、インドの詩人カーリダーサ(5世紀)作の戯曲『シャクンタラー』に影響を受けたゲーテによって、その体裁にならって同年に書き加えられた「劇場での前戯」(Vorspiel des Theaters)が続き、「天上の序曲」(Prolog im Himmel)に至っていよいよ悲劇の本筋に入る。
天上の序曲

天使たち(ラファエルミカエルガブリエル)の合唱と共に壮麗に幕開けられた舞台に、誘惑の悪魔メフィストーフェレス(以下メフィスト)が滑稽な台詞回しでひょっこりと現れ、主()に対して一つの賭けを持ち掛ける。メフィストは「人間どもは、あなたから与えられた理性をろくな事に使っていやしないじゃないですか」と嘲り、主はそれに対して「常に向上の努力を成す者」の代表としてファウスト博士を挙げ、「今はまだ混乱した状態で生きているが、いずれは正しい道へと導いてやるつもりである」と述べる。メフィストはそれを面白がり、ファウストのを悪の道へと引き摺り込めるかどうかの賭けを持ちかける。主は、「人間は努力するかぎり迷うもの」と答えてその賭けに乗り、かくしてメフィストはファウストを誘惑することとなる。
第一部

ファウストが悪魔メフィストと出会い、死後の魂の服従を交換条件に、現世で人生のあらゆる快楽や悲哀を体験させるという契約を交わす。ファウストは素朴な街娘グレートヒェンと恋をし、とうとう子供を身籠らせる。そして逢引の邪魔となる彼女の母親を毒殺し、彼女の兄をも決闘の末に殺す。そうして魔女の祭典「ワルプルギスの夜」に参加して帰ってくると、赤子殺しの罪で逮捕された彼女との悲しい別れが待っていた。詳細は「ファウスト 第一部」を参照
第二部

皇帝の下に仕えるファウストは、メフィストの助けを借りて国家の経済再建を果たす。その後、絶世の美女ヘレネーを求めて、人造人間ホムンクルスやメフィスト達と共にギリシャ神話の世界へと旅立つ。ファウストはヘレネーと結婚し、一男を儲けるが、血気に逸るその息子はやがて死んでしまう。現実世界に帰って来たファウストは、巧みな戦術で皇帝を戦勝へと導き、広大な所領を授けられる。やがて海を埋め立てる大事業に乗り出すが、灰色の女「憂い」によって両眼を失明させられる。そしてメフィストと手下の悪魔達が墓穴を掘る音を、民衆の弛まぬ鋤鍬の音だと信じ込み、その時に夢想する幸福な瞬間について「この瞬間が止まってほしい」とも言えるのだと云う想いを抱きながら死ぬ。その魂は、賭けに勝ったから自分の物だとするメフィストフェレスの意に反して、かつての恋人グレートヒェンの天上での祈りによって救済される。詳細は「ファウスト 第二部」を参照
日本語訳

『ファウスト』は、明治後期に森林太郎(森?外)により日本語訳された[1]

これは最初の完訳であるが、今日でも評価は高く、近代日本文学の古典として、森林太郎の名で岩波文庫緑帯(現代日本文学、全2巻・初版1928年)[2]に分類されている。なお文庫赤帯(海外文学)は、ドイツ文学者相良守峯訳である。
訳書一覧多数の日本語訳が出版されている。

森林太郎訳:冨山房(二分冊) 1913年。「?外全集 第12巻」岩波書店、1972年。岩波文庫(上下)、ちくま文庫 etc.[3]で再刊。

高橋健二訳:「世界文学全集 第1期 8・31」 1949 - 51年 河出書房。新装版[4]「河出世界文学全集 第3巻」 河出書房新社 1989年。ISBN 978-4309610535

相良守峯訳:ダヴィッド社 1954年、岩波文庫 全2巻 1958年。1)ISBN 978-4003240625、2)ISBN 978-4003240632

大山定一訳:「ゲーテ全集 2」人文書院 1960年、「世界文学大系 19」筑摩書房 1960年 →「世界古典文学全集50」 同 1964年 etc.

高橋義孝訳:「世界文学全集 1」新潮社 1962年、新潮文庫 全2巻 1967 - 68年、改版2010年。1)ISBN 978-4102015032、2)ISBN 978-4102015049

手塚富雄[5]中央公論社「世界の文学 5」「新世界の文学 4」1964 - 70年 →同 全1巻 1971年 →中公文庫 全3巻 1974 - 75年 →文庫改版 全2巻 2019年。1)ISBN 978-4122067417、2)ISBN 978-4122067424

井上正蔵訳:「愛蔵版 世界文学全集(7)ゲーテ」 集英社 1976年 →「世界文学全集〈14〉ゲーテ」同 1980年

山下肇訳:「ゲーテ全集 第3巻」 潮出版社 1992年 →普及版2003年。ISBN 4-267-01663-1

片岡義道[6]訳:近代文芸社 全2巻 1996 - 99年 1)ISBN 978-4773353501、2)ISBN 978-4773365405

柴田翔訳:講談社 1999年 →講談社文芸文庫 全2巻 2003年。1)ISBN 978-4061983205、2)ISBN 978-4061983243

池内紀[7]集英社 全2巻 1999 - 2000年 →集英社文庫ヘリテージシリーズ 全2巻 2004年。1)ISBN 978-4087610086、2)ISBN 978-4087610093

小西悟訳:大月書店 1998年。ISBN 4-272-60038-9

粂川麻里生訳:作品社 2022年。


次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:32 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef