ピエール・ロティ
[Wikipedia|▼Menu]
海軍軍人時代のロティ

ピエール・ロティ(Pierre Loti 1850年1月14日?1923年6月10日)は、フランスの作家。本名はルイ・マリー=ジュリアン・ヴィオー(Louis Marie-Julien Viaud)。フランス海軍士官として世界各地を回り、その航海中に訪れた土地を題材にした小説や紀行文、また、当地の女性との恋愛体験をもとにしたロマンチック小説を多く書き残した。
生涯

フランスシャラント=マリティーム県ロシュフォールにて、プロテスタントの一家に生まれた[1]。1866年、市役所の会計課主任であった父ジャン=テオドール・ヴィオーが、課から多額の株券が紛失した責任を取らされ(犯人は不明)、入獄して失職[2]。一家は収入の道を絶たれ、17歳のとき、学費のかからないブレストの海軍学校に入学[2]。ルボルダにて学んだ。海軍入隊後、1906年に大佐となった。1910年には予備軍に名を連ねた。

彼の筆名は、彼が若い頃とても恥ずかしがりで、無口であったことに由来するといわれている。この説によれば、彼はこうした性格のために、同僚たちから「ル・ロティ」(人知れず恋をするというインドの花)にちなんでそう呼ばれていたのだという。しかし、学者たちは別の説を掲げている。学者たちによれば、彼はタヒチでそう呼ばれていたという。タヒチで彼は日に焼けて「Roti」と呼ばれた(というのは、地元の花のように真っ赤であったから)が、彼は「r」がうまく発音できなかったので「Loti」にした、というのである。

彼には、自分は本なんて読んだことがないと言い張る癖があった(アカデミー・フランセーズの会員になった際にも「Loti ne sait pas lire(ロティは読む方法を知らない)」と発言している)。しかし、友人たちや知人たちは、それが事実でないことを証言している。また、彼の蔵書からも同様のことが分かる。多くの書物がロシュフォールの彼の家に残されているからである。

1876年、仲間の海軍将校たちは、彼が日記に書いたイスタンブールでの体験を小説にしてみたらどうかと勧めた。それで書かれたのが『アジヤデ』である。この小説は、ロティの作品によく見られるように、半分ロマンスで半分自伝である。彼は海軍演習で南方の海洋へ進み、タヒチを去った数年後、はじめ『ララフ』(1880年)という名でポリネシアの牧歌的生活を作品にして出版した。これは『ロティの結婚(フランス語版)』として再出版され、彼を広く世に知らしめた最初の本となった。続く作品が『アフリカ騎兵』(1881年)で、これはセネガルでの一兵士の物悲しい冒険の記録である。

1882年、ロティは4つの小品(3つの物語と1つの旅行記)を集め、『倦怠の華(Fleurs d'ennui)』という総題をつけて出版した。

1883年、彼は世間の注目を広く浴びるようになった。その理由の一つが、熱狂的な喝采を浴びた『私の兄弟イヴ(Mon frere Yves)』を出版したことである。これはフランス人の海軍士官(ピエール・ロティ)とブルターニュ人の水夫(イヴ・ケルマディック)の人生を描いた小説である。エドマンド・ゴスはこれを「彼の最も特徴的な作品のひとつ」と評している[1]。二つ目の理由は、海軍士官としてロティが甲鉄艦アタラント号に搭乗し、ベトナム北部のトンキンで任務についていた際、3つの記事をフィガロ紙で1883年9月から10月にかけて発表したことである。この記事はトゥアンアンの戦いの残虐性について報告する内容であった。ロティに対して軍は職務を停止すると脅したが、それによってロティはますます世間で注目されるようになった。

1886年、ロティはブルターニュの漁師たちの人生を描いた小説『氷島の漁夫』を出版した。エドマンド・ゴスはこの小説を「彼の全著作の中で最も有名で最もすばらしい作品」と評している[1]
日本との関係

ロティは、1885年夏にフランスの戦艦トリオンファント号の海軍士官として長崎に約1ヶ月滞在、いわゆる現地妻として日本人女性のおカネさんと同棲した経験から小説『マダム・クリザンテーム(フランス語版)』(お菊さん)を著す。同年秋には鹿鳴館のパーティにも参加した。そのときの見聞を「江戸の舞踏会」(短編集『秋の日本』に収録)に綴っているが、この中でロティはダンスを踊る日本人を、「しとやかに伏せた睫毛の下で左右に動かしている、巴旦杏のようにつり上がった眼をした、大そうまるくて平べったい、小っぽけな顔」「個性的な独創がなく、ただ自動人形のように踊るだけ」と表現している。

『お菊さん』は、西欧人が日本に対して抱くイメージに一時期大きな影響を与え、ラフカディオ・ハーンの来日に一役を演じたり、日本に憧れていたフィンセント・ファン・ゴッホは、もっぱらこの作品から日本人の生活についての情報を得ていたという[3]。『お菊さん』の冒頭で「何と醜く、卑しく、また何とグロテスクなことだろう!」という日本人の姿を伝える一節があるところから、ロティは日本人に対して蔑視の念を抱いていたという評価もある。


次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:19 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef