各ディスコグラフィの記事がすべて英語の題名になっていますが、洋楽の記事の場合は邦題を記事名にするのが通例だと思いますので、改名したほうがよいのではないでしょうか。(アルバムの記事は2008年1月に改名されていますが、リンク元が修正されないまま2年以上放置されています) 具体的には以下のようになります(邦題には間違いがあるかもしれません):
Wannabe→ワナビー
Say You'll Be There→セイ・ユール・ビー・ゼア
2 Become 1→トゥー・ビカム・ワン
Mama→ママ (スパイス・ガールズの曲)
Who Do You Think You Are→フー・ドゥ・ユー・シンク・ユー・アー
Spice Up Your Life→スパイス・アップ・ユア・ライフ
Too Much→トゥー・マッチ (スパイス・ガールズの曲)
Stop→ストップ (スパイス・ガールズの曲)
Viva Forever→ビバ・フォーエヴァー
Never Give Up On The Good Times→ネヴァー・ギヴ・アップ・オン・ザ・グッド・タイムズ
Goodbye→グッドバイ (スパイス・ガールズの曲)
Holler→ホラァー
よろしければご意見お願いします。--ウース 2010年3月9日 (火) 03:50 (UTC)[返信]改名には賛成します。「邦題には間違いがあるかもしれません」というのは具体的にどの曲を指しているのでしょうか?--ジョバンニが一晩でやってくれました 2010年3月11日 (木) 14:11 (UTC)[返信]ありがとうございます。「間違い」ですが、片仮名書きにしている作品の表記がこれで良いかどうか分からないものがある(特に現時点で赤リンクのもの)くらいの意味です。--ウース 2010年3月11日 (木) 21:47 (UTC)[返信]分かりました。--ジョバンニが一晩でやってくれました 2010年3月12日 (金) 10:58 (UTC)[返信] 上記の提案は未実施に終わったようですが、グッドバイ (スパイス・ガールズの曲) は別途提案して改名を実施しました。表記の選択以前に曖昧さ回避の上で問題がある記事名が他にもありますので、それらを以下の通り改名することにします。 --モンゴルの白い虎
コメント「邦題には間違いがあるかもしれません」ですが表記上の発音の揺れがどうしてもあります。洋楽の記事の場合は邦題を記事名にするのであれば「Headlines (Friendship Never Ends)」だけではないでしょうか? 邦楽の記事でも英語表記が数多くあり無理に改名しなくてもいいのではないかと思います。--ZERBERUS 2010年3月18日 (木) 01:32 (UTC)[返信]
コメント PJ:MUSIC#ガイドラインでは、洋楽の記事の場合、記事名は「公式な邦題」を用いるか、不明な場合は原語での公式表記に従ってカタカナで表記するとされています。邦楽と洋楽では記事名の付け方も異なっているので、やはりこれらの作品の場合は原題のままなのは不適切ではないかと思います。--ウース 2010年3月20日 (土) 14:10 (UTC)[返信]
賛成 他の洋楽の楽曲との統一性を考慮し、記事名を邦題に改名することは賛成です。
ただし、「Holler」については、記事名は「HOLLER(ホラァー)」に改名するのが正しいのではないかと思います。参考までにEMI Music Japanの公式サイトでの表記はこちらです ⇒[1]。 --JungleCrow 2010年3月22日 (月) 07:44 (UTC)[返信]
コメント 確認しました。公式サイトで邦題として表記されているのであればそちらで構いません。--ウース 2010年3月30日 (火) 03:23 (UTC)[返信]
コメント すみません。対処ありがとうございます。もちろん賛成です。 --JungleCrow 2010年3月30日 (火) 14:21 (UTC)[返信]
報告 "Who Do You Think You Are"はフー・ドゥ・ユー・シンク・ユー・アー (スパイス・ガールズの曲)に改名し、跡地に曖昧さ回避ページを作りました。--FMmice (会話/履歴) 2017年3月31日 (金) 03:58 (UTC)[返信]
改名提案
Mama → ママ (スパイス・ガールズの曲)
Stop → ストップ (スパイス・ガールズの曲)
Too Much → トゥー・マッチ (スパイス・ガールズの曲) (エルヴィス・プレスリーに同名曲があります)
Wannabe → ワナビー (曲)
フォーエヴァー → フォーエヴァー (スパイス・ガールズのアルバム) (チック・コリアらによる同名アルバムがあります)