ノート:ジャスティス・リーグ
[Wikipedia|▼Menu]

分割提案

アニメ版に関する部分を分割する事を提案します。履歴と差分を見ていただければ一目瞭然ですが、アニメ版の記述が約4万バイト、それ以外が7800バイトですので、バランスを欠いており、肥大化した部分を分割する事が望ましいと考えます。--124.108.255.239 2014年1月25日 (土) 14:14 (UTC)[返信]ジャスティス・リーグ (アニメ)へ分割しました--124.108.255.171 2014年2月1日 (土) 09:05 (UTC)リンク作成。--124.108.255.35 2014年2月2日 (日) 06:41 (UTC)[返信]リンク元の修正ですが、声優さんなど実在する人物に関しては一通り修正しました。ヒーローやヴィランについては、テンプレで繋がっている場合もあるので、まだチェックしていません。リンク元が100を切ったので、記事の修正かたがた、ゆっくりやって行こうと思います(アクアマンとかブラックキャナリーとかヒドかった・・・)。--124.108.255.35 2014年2月2日 (日) 06:41 (UTC)[返信]
改名提案

以下の2点を提案いたします。
ジャスティス・リーグをジャスティス・リーグ・オブ・アメリカへ

ジャスティス・リーグ (アニメ)ジャスティス・リーグ

まず、2についてですが、当該アニメ番組の正式タイトルが"JUSTICE LEAGUE"である事(オープニングでクレジットされている。ただし、改行され二段組み)を考えれば、日本語表記は「ジャスティス・リーグ」が相応しいと思います。

一方、1ですが、英名が"THE JUSTICE LEAGUE OF AMERICA"である事、『DCキャラクター大事典』180頁で「ジャスティス・リーグ・オブ・アメリカ」と表記されている事を考えれば、正式名である「?オブ・アメリカ」の方が、記事名により相応しいと思います。

同書では、定冠詞「THE」については訳さず表記するのが通例のようです(例えば、124頁の「THE FLASH」は「フラッシュ」と表記され、178頁の「THE JOKER」は「ジョーカー」と表記されています。フラッシュはF、ジョーカー、ジャスティス・リーグ、ジャスティス・ソサエティ・オブ・アメリカはJに分類されています)。

運用に関しては、「ジャスティス・リーグ」に「Wikipedia:曖昧さ回避#曖昧さ回避ページを別に作らないもの(1)Otherusesを使う方法」を使用し、

「ここではテレビアニメについて説明しています。原作および派生作品については「ジャスティス・リーグ・オブ・アメリカ」を参照してください。

と表記すれば良いかと思います。

劇中での使用ですが、アニメ『バットマン:ブレイブ&ボールド』、『ヤング・ジャスティス』などでは「ジャスティス・リーグ」と呼称され、「?オブ・アメリカ」は省略されています(ジャスティス・リーグ (アニメ)でも同様)。しかし、これは冒頭文で、

劇中では、「ジャスティス・リーグ」あるいは「リーグ」と省略される事も多い。また、表記としては「JLA」という省略もある。

と説明すれば良いと思います。

余談ながら、アニメ以降の傾向かもしれませんが、「正義同盟」とか「正義同盟アメリカ」という翻訳はほとんど見た覚えがありませんので、和名を冒頭文に書く必要は余り感じません(テレビドラマ『ヤング・スーパーマン』(原題"Smallville")のシーズン6第11話を「正義の同盟」と訳したのが珍しい例だと思います(原題は"JUSTICE"))。

現在、「ジャスティス・ソサエティ・オブ・アメリカ」(『DCキャラクター大事典』184頁)の記事化を考えているところですので、整合性という意味でも結論を出しておきたいと思います。--ゲッターピジョン会話) 2014年3月8日 (土) 15:09 (UTC)[返信](追記)Template:DCコミックTemplate:スーパーマンTemplate:バットマンにおいて、一目で「ジャスティス・リーグ (アニメ)」と「ジャスティス・リーグ」との違いが判るようにした方が、閲覧者のためになると思います。実際、Template:DCコミックにおいては、出版タイトル=キャラクター名、という例があり(アクアマングリーンアローグリーンランタンザ・フラッシュなど)、「同じ項目が二度出てくる」という事態になっています(本案件は逆ですが、誤解される恐れもあります)。--ゲッターピジョン会話) 2014年3月8日 (土) 15:37 (UTC)[返信] コメント 英名が"THE JUSTICE LEAGUE OF AMERICA"と書いていますが、この英名というのは何でしょうか? 本記事の英語版はen:Justice Leagueですし、 ⇒DC comicsを見ても"JUSTICE LEAGUE #29"のようになっています。--アルビレオ会話) 2014年3月13日 (木) 04:31 (UTC)[返信] コメント 一般的に言えば、Wikipediaのページ構成を必ずしも英語版の構成と合わせる必要は無いですが、アメコミの話なので、本場の構成を参考にするのは意味の有ることだと思います。同じ構成であれば内容の対比もし易いですし。英語版では下記の様に(アニメをTV seriesと表現する違いを除けば)現在の日本語版と同じタイトル構成になっています。あえて本場とは異なる構成に変えるのならば、それなりの説得力が必要だと思います。
コミックブックについては、en:Justice League

アニメについては、en:Justice League (TV series)
ちなみに英語版Wikipediaの冒頭では、"The Justice League, also called the Justice League of America or JLA"と書かれており、上記で提案されているのとは全く逆ですね。--Wikista会話) 2014年3月13日 (木) 07:42 (UTC)[返信] コメント (追記)たぶん、本場アメリカにおいても、正式名称って決まってないんじゃないかな。Wikipediaを見てもgoogle検索しても、明確に正式名称はこれっていう記述は見つけられませんでした。時と場合に応じて、The Justice Leagueと称したり、The Justice League of America (JLA)と称したりしてる様です。Justice League InternationalやJustice League Europeなんてのも有るみたいですし。また、最近のグローバル化戦略もあって、"of America"が付いていると困るシチュエーションも有るのかもしれません。比較的最近の作品ほど、"of America"無しの"Justice League"を冠した作品が多く、また短縮形のJLAをそのまま正式名称的に扱ったりもしてるみたいですね。--Wikista会話) 2014年3月13日 (木) 08:04 (UTC)[返信] コメント お二人の方にご意見を頂き、まずはお礼を申し上げます。アルビレオ氏へ。書き方が不味かったようで申し訳ありません。>英名が"THE JUSTICE LEAGUE OF AMERICA"と書いていますが、この英名というのは何でしょうか?『DCキャラクター大事典』180頁で「THE JUSTICE LEAGUE OF AMERICA」と大文字で記され、「ジャスティス・リーグ・オブ・アメリカ」と訳されています(原文にカギカッコは有りませんが、表記を分かりやすくするために使用しました)。>DC comicsを見ても"JUSTICE LEAGUE #29"のようになっています。『DCキャラクター大事典』181頁では、『ジャスティス・リーグ・オブ・アメリカ』 #21-#22と書かれています。Wikista氏へ。>アメコミの話なので、本場の構成を参考にするのは意味の有ることだと思います。同じ構成であれば内容の対比もし易いですし。ごもっともな御意見です。日和見主義では無いのですが、項目名についての「合意」が最大の目的なので、「何が何でも私の意見で!」とは申しません。>Justice League InternationalやJustice League Europeなんてのも有るみたいですし。それは分家ですからね。ティーン・タイタンズやアベンジャーズにも分家が有りますし。XメンにもXファクターとかニューミュータンツとかジェネレーションXがあるように、JLAにも分家が有ります。『DCキャラクター大事典』180頁によると、「ジャスティス・リーグ・オブ・アメリカとジャスティス・リーグ・オブ・ヨーロッパに分かれ(中略)、?ヨーロッパは?インターナショナルに改名した」と言う意味の説明がなされています。また、チームが解散・再編成されて「ジャスティス・リーグ・デトロイト」になっていた時代もあります(同書180頁)。>時と場合に応じて、The Justice Leagueと称したり、The Justice League of America (JLA)と称したりしてる様です。省略形(The Justice League)を多用する事は、現実においてもフィクションにおいても多々あると思います。例えば、Xファクター(初代)を吸収した直後のXメンは、ブルー・チームとゴールド・チームの2つに再編成されたのですが、それぞれブルー・ストライク・フォース、ゴールド・ストライク・フォースが正式な呼び方です。しかし、省略形での説明も多いです。ちなみに、テレビアニメ(吹き替え版)『バットマン:ブレイブ&ボールド』、『ヤング・ジャスティス』では「ジャスティスリーグ」あるいは「リーグ」としか呼ばれていません。さて、ご理解頂きたいのは、『DCキャラクター大事典』の帯には「DCコミックス全面協力!」と書かれている事です。DCコミックス(の原作)の出典としては、日本語書籍としては最優先されるべきでは無いでしょうか?そして、素朴な疑問としては、「THE JUSTICE LEAGUE OF AMERICA」を日本語表記するのであれば、「ザ・ジャスティス・リーグ・オブ・アメリカ」になるわけで、定冠詞はともかく、「オブ・アメリカ」を省略するのは不自然だ、と思います。以上の私の意見・資料を、再度ご検討頂けるよう、お願いします。--ゲッターピジョン会話) 2014年3月14日 (金) 13:00 (UTC)[返信] コメント ジャスティス・リーグの正式名称に関しては、現在ではThe New 52からはJustice Leagueになっているようです(Theはつかないようです)。


次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:23 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef