ミニ国家って日本語的に変な気がするし、響きがマヌケな感じ。--黄泉改 2009年12月25日 (金) 16:07 (UTC)
[返信]新聞での使用例と国連での定義を書いた資料がありましたので出典として付加しました。--竹富島 2010年3月17日 (水) 15:51 (UTC)
[返信]研究社「新英和・和英中辞典」には a microstate の訳として「極小(独立)国家」とありました。「英辞郎」では「マイクロステート、極小国家、微小国家」でした。 グーグルで検索してみると、ノイズも多いのでつらつらとスクロールさせながら見てみると、論文や硬い文書では「 ⇒極小国家」や「 ⇒微小国家」が使われていますね。数は少ないですが「 ⇒マイクロステート」も学会の名前などに使われているようです。 「 ⇒ミニ国家」の用例も多いですが、どちらかというとより俗っぽい言い方のようですね。--魔私利戸 2010年3月17日 (水) 16:22 (UTC)
グーグル等から「極小国家」、「微小国家」、「マイクロステート」で検索するしてくる人もいるかもしれないので、"「極小国家」、「微小国家」、「マイクロステート」ともいう。" という一文も追加しておきました。