投稿、失礼致します。文中の表現、登場人物の名詞にノーボディとありますがノーバディではないでしょうか?アルファベットの綴りは同じですが、日本語のカナ表記で記す場合では意味が違ってしまうと思います。ボディは英語で体を表すので、Nobodyをニュアンスを含め、正しく訳すとだれでもない、ですがカナ表記でノーボディでは?体がないと解してしまう方もおられるかと。大変、恐縮ですが誤解を招く可能性もあるかと思いましたので提案させて頂きました、手前が間違っている場合もあるのでお時間がありましたら、照査の上ご修正、よろしくお願いします。