ギリシア語の初学者ですが、上記の項の中で気になる記述がありましたのでトピックを立てます。 まずπτερνγιονは正しくはπτερ?γιονです(νニューではなくυユープシーロンに鋭アクセント)。 πτερ?γιονはπτ?ρυξ(翼)の指小語で、「翼状のもの(鰭, ミミズクの耳羽, 等); 小尖塔」(古川晴風『ギリシャ語辞典』)を意味します。LSJのリンクを貼ります。[1]
一方、ギリシア語で羽根 featherを意味する言葉はπτερ?νであり、この語にも鱗の意味はありません。[2]https://lsj.gr/wiki/πτερ?ν
πτερ?γιον は鱗(うろこ)ではなく鰭(ひれ)であり羽根(feather)は意味せず、羽根と鱗とを意味する言葉は同じではありません。
また、ラテン語のpennisが羽根、pinnisが鱗と紹介されていますが、pennaとpinnaはどちらの語形も羽根feather、翼wing、鰭finを意味し、鱗の意味はありません(pennisとpinnisは複数与格または複数奪格の語形となります)。[3]https://lsj.gr/wiki/penna[4]https://lsj.gr/wiki/pinna
ギリシア語とラテン語で羽根と鱗にあたる語が同じ、あるいは似ているために半人半鳥から半人半魚へと変化したとの論は、引用元を確認しましたが典拠が明示されておらず、取り上げられている単語の語義からは確認することができません。
当該部分の削除を提案します。--Melopepon(会話) 2023年12月8日 (金) 18:17 (UTC)--Melopepon(会話) 2023年12月8日 (金) 19:47 (UTC)Melopepon[返信] 「概要」の項でΛ?γεια リゲイア を「金切り声」としていますが出典が不明確です。 呉茂一は「朗声」(『ギリシア神話 上』p.254)、ケレーニイは「明るい声を持った女」(『ギリシアの神話 神々の時代』P.72)としています。λ?γειαは形容詞λιγ??の女性形単数主格の形でclearとshrillの意味があります。shrillの意味をとって「金切り声」としたのでしょうが、「美しい歌声で航行中の人を惑わす」声が金切り声というのは無理があります。clearの意味をとるのが自然です。
Σειρ?νの語源について) 2023年12月8日 (金) 19:11 (UTC)[返信]
Λ?γειαについて