ドンブロフスキのマズルカ
[Wikipedia|▼Menu]

Mazurek D?browskiego
和訳例:ドンブロフスキのマズルカ
作詞者のユゼフ・ヴィビツキ

国歌の対象
ポーランド
別名Jeszcze Polska nie zgin??a
(ポーランドは未だ滅びず)
作詞ユゼフ・ヴィビツキ1797年
作曲不明
採用時期1927年ポーランド第二共和国[1]

試聴
アメリカ海軍軍楽隊による演奏 noicon
テンプレートを表示

ドンブロフスキのマズルカ(ポーランド語: Mazurek D?browskiego)は、ポーランド国歌ユゼフ・ヴィビツキ(Jozef Wybicki)作詞。「ポーランドは未だ滅びず(Jeszcze Polska nie zgin??a)」の名でも呼ばれる。

かつて、作曲者はポーランドの大貴族で作曲家のミハウ・クレオファス・オギンスキと推定されたが、現在では否定されている。楽曲はかつてのユーゴスラビア社会主義連邦共和国及びユーゴスラビア連邦共和国セルビア・モンテネグロの国歌であった「スラヴ人よ」にも使われている(「スラヴ人よ」の場合は、「ドンブロフスキのマズルカ」よりもテンポが遅く、メロディが強調されている)。

この歌は第3次ポーランド分割によって共和国が全ての領土を失ってから2年後、1797年ヤン・ヘンリク・ドンブロフスキ将軍が率いる亡命ポーランド人部隊の軍歌として書かれたものだが、この抵抗歌が第一次世界大戦後にポーランド国歌として定着した。

なお、このときの亡命ポーランド人部隊は共和国復興のためにフランスのナポレオン・ボナパルトに協力して対オーストリア戦を戦ったため、歌詞中にボナパルトの名が登場する。その後、ポーランド人部隊はナポレオンの指揮下で各地を転戦しながら数々の戦功をあげ、後のワルシャワ公国の建国へとつながっていくのであった。
歌詞.mw-parser-output .side-box{margin:4px 0;box-sizing:border-box;border:1px solid #aaa;font-size:88%;line-height:1.25em;background-color:#f9f9f9;display:flow-root}.mw-parser-output .side-box-abovebelow,.mw-parser-output .side-box-text{padding:0.25em 0.9em}.mw-parser-output .side-box-image{padding:2px 0 2px 0.9em;text-align:center}.mw-parser-output .side-box-imageright{padding:2px 0.9em 2px 0;text-align:center}@media(min-width:500px){.mw-parser-output .side-box-flex{display:flex;align-items:center}.mw-parser-output .side-box-text{flex:1}}@media(min-width:720px){.mw-parser-output .side-box{width:238px}.mw-parser-output .side-box-right{clear:right;float:right;margin-left:1em}.mw-parser-output .side-box-left{margin-right:1em}}ポーランド語版ウィキソースに本記事に関連した原文があります。ポーランド語の歌詞ウィキソースに日本語訳の歌詞があります。

Jeszcze Polska nie zgin??a,
Kiedy my ?yjemy.
Co nam obca przemoc wzi??a,
Szabl? odbierzemy.
(リフレイン, 2回)Marsz, marsz, D?browski,Z ziemi w?oskiej do Polski.Za twoim przewodemZ??czym si? z narodem.

Przejdziem Wis??, przejdziem Wart?,
B?dziem Polakami.
Da? nam przyk?ad Bonaparte,
Jak zwyci??a? mamy.
(リフレイン, 2回)

Jak Czarniecki do Poznania
Po szwedzkim zaborze,
Dla ojczyzny ratowania
Wrocim si? przez morze.
(リフレイン, 2回)

Ju? tam ojciec do swej Basi
Mowi zap?akany ?
S?uchaj jeno, pono nasi
Bij? w tarabany.
(リフレイン, 2回)

ポーランドは未だ滅びず、
我らが生きるかぎり。
同盟軍が我らから取り上げたものを、
我らはサーベルで取り戻す。
(リフレイン, 2回)進め、進め、ドンブロフスキ、
イタリアからポーランドまで[2]
あなたの指揮下で
我らは再び国民となる。

我らはヴィスワ川ヴァルタ川を渡り
ポーランド人とならん。
ボナパルトは我らに例を与えり
いかにして勝つかの
(リフレイン, 2回)

チャルニェツキポズナンへと戻った
スウェーデンの占領の後に、
我らの祖国を救うために
我らもまた海を渡り帰って来ん。
(リフレイン, 2回)

ある父は、涙して、
彼の娘バーシアに言う
「聞くがよい、我らが息子たちは
タラバン軍鼓を打ち鳴らしているという」。
(リフレイン, 2回)

脚注[脚注の使い方]^ “世界大百科事典内のマズルカの言及”. コトバンク. 2018年8月28日閲覧。
^ イタリア国歌の歌詞にはポーランドが登場する。

外部リンク

合唱付きMP3ファイル

演奏のみのMP3ファイル










ヨーロッパ国歌
西ヨーロッパ

オーストリア

オランダ

スイス

ドイツ

フランス


次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:15 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef