この記事には複数の問題があります。改善
やノートページでの議論にご協力ください。Das Deutschlandlied
和訳例:ドイツの歌
ホフマン・フォン・ファラースレーベンによる原稿 "Lied der Deutschen" の複製。実物はコレクション「ベルリンカ」(在クラクフ)が保有。
国歌の対象
ドイツ
別名Das Lied der Deutschen
(ドイツ人の歌)Deutschland, Deutschland uber alles
(ドイツよ、ドイツよ、全てのものの上にあれ)
作詞アウグスト・ハインリヒ・ホフマン・フォン・ファラースレーベン(1841年)
作曲フランツ・ヨーゼフ・ハイドン(1797年)
採用時期1922年
試聴
アメリカ海軍軍楽隊による演奏 noicon
テンプレートを表示
3番の楽譜。Einigkeit und Recht und Freiheit(統一と正義と自由)の歌詞で始まる。1番の歌詞において歌われる地名。
Von der Maas bis an die Memel,von der Etsch bis an den Belt.
マース川からメーメル川まで、エッチュ川からベルト海峡まで。国歌として採用された当時のヴァイマル共和国時代のドイツの領土ナチス・ドイツ時代の領土現在のドイツ連邦共和国の領土
『ドイツの歌』(ドイツのうた、ドイツ語: Deutschlandlied)または『ドイツ人の歌』(ドイツじんのうた、Das Lied der Deutschen)は、ドイツ連邦共和国の国歌である。 この歌は、フランツ・ヨーゼフ・ハイドンが1797年に神聖ローマ皇帝フランツ2世に捧げた『神よ、皇帝フランツを守り給え』(後に弦楽四重奏曲『皇帝』第2楽章の主題に用いられる)のメロディーに、1841年にアウグスト・ハインリヒ・ホフマン・フォン・ファラースレーベン (August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) がヘルゴラント島(当時はイギリス領)で詠んだ詩を付けたものである[1]。なお、同じメロディーはオーストリア帝国、続くオーストリア=ハンガリー帝国でも国歌として使用したが、こちらの方がハプスブルク家の皇帝ともども元の『神よ、皇帝フランツを守り給え』を引き継いでいる。
概要