セネガルの国歌
[Wikipedia|▼Menu]

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons
和訳例:コラを弾け、バラフォンを叩け

国歌の対象
セネガル
作詞レオポール・セダール・サンゴール
作曲Herbert Pepper
採用時期1960年
言語フランス語

試聴
コラを弾け、バラフォンを叩け noicon
テンプレートを表示
コラバラフォン

『Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons』(コラを弾け、バラフォンを叩け)は、セネガル共和国国歌である。1960年、独立した年に採用された。詩人で初代大統領レオポール・セダール・サンゴールが書いた詩に、中央アフリカ共和国の国歌も担当したHerbert Pepperが作曲した。この曲は「赤いライオン (Le Lion rouge)」の名前でも知られている。コラとバラフォンは、ともに西アフリカの伝統楽器である。
国歌(仏語)と日本語訳

Pincez tous vos koras, frappez les balafons.

Le lion rouge a rugi.
Le dompteur de la brousse
D'un bond s'est elance,
Dissipant les tenebres.
Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir.
Debout, freres, voici l'Afrique rassemblee

コラを弾き鳴らせ、バラフォンを叩け
赤いライオンが支配した
荒野の獣使いが
一跳びで駆け出し
その暗闇を打ち砕いた
われわれの恐怖を照らす太陽、 希望を照らす太陽
立ち上がれ、兄弟たちよ、アフリカはここに集結する

Refrain :

Fibres de mon cœur vert.
Epaule contre epaule, mes plus que freres,
O Senegalais, debout !
Unissons la mer et les sources, unissons la steppe et la foret !
Salut Afrique mere, salut Afrique mere.

くりかえし:
私の緑色の心の奥,
肩と肩を、兄弟以上に
セネガル人よ、立ち上がれ
海と源泉をひとつにあわせよう、荒野と森をひとつにあわせよう
母なるアフリカよ、 母なるアフリカよ
Senegal toi le fils de l'ecume du lion,

Toi surgi de la nuit au galop des chevaux,
Rend-nous, oh ! rends-nous l'honneur de nos ancetres,
Splendides comme ebene et forts comme le muscle
Nous disons droits - l'epee n'a pas une bavure.

(Refrain)

セネガルよ、ライオンの汗の息子である君よ
闇夜より騎乗疾駆で表れしきみよ
われわれに返してくれ、 先祖の名誉を返しておくれ
黒檀のように光り輝き、筋肉のように強い
われわれははっきりという、その剣に汚れはない

(くりかえし)

Senegal, nous faisons notre ton grand dessein :
Rassembler les poussins a l'abri des milans
Pour en faire, de l'est a l'ouest, du nord au sud,
Dresse, un meme peuple, un peuple sans couture
Mais un peuple tourne vers tous les vents du monde.

(Refrain)

セネガルよ、われわれは君を大きく描いた:
鳶の巣の中の雛たちに似ている
そこから、東から西へ、北から南へ
ひとつの同じ民に、つなぎ目のないひとつの民へ鍛え上げるために
そして世界中の風に乗る民へと

(Chorus)

Senegal, comme toi, comme tous nos heros,
Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts.
L'epee, nous la mettrons dans la paix du fourreau,
Car le travail sera notre arme et la parole.
Le Bantou est un frere, et l'Arabe et le Blanc.

(Refrain)

セネガルよ、君のように、われわれの英雄すべてのように
われわれは憎しみを捨て、辛抱し両腕を広げる
平和であれば、剣は鞘に収めよう。
労働と、そして対話がわれわれの武器なのだから
バンツーも、アラブ人も、白人も兄弟だ

(くりかえし)

Mais que si l'ennemi incendie nos frontieres
Nous serons tous dresses et les armes au poing :
Un peuple dans sa foi defiant tous les malheurs,
Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes.
La mort, oui! Nous disons la mort, mais pas la honte.

(Refrain)

しかしもし、敵がわれわれの国境に火を放てば
われわれは立ち上がり、武器を手に取るだろう
民は信念を持ちすべての不幸に挑む
老いも若きも、男も女も
死も、 われわれは恥よりも死を選ぶ

(くりかえし)

外部リンク

セネガル国歌










アフリカ国歌
北アフリカ

アルジェリア

エジプト1

スーダン

チュニジア

モロッコ

リビア

西アフリカ

ガーナ

カーボベルデ

ガンビア

ギニア

ギニアビサウ

コートジボワール

シエラレオネ

セネガル

トーゴ

ナイジェリア

ニジェール

ブルキナファソ

ベナン

マリ共和国

モーリタニア

リベリア

中部アフリカ

ガボン

カメルーン

コンゴ共和国

コンゴ民主共和国

サントメ・プリンシペ

赤道ギニア

チャド

中央アフリカ共和国

ブルンジ

ルワンダ

東アフリカ

ウガンダ

エチオピア

エリトリア

ケニア

ジブチ

セーシェル

ソマリア

タンザニア

南スーダン

南部アフリカ

アンゴラ

コモロ

ザンビア

ジンバブエ

エスワティニ

ナミビア

ボツワナ

マダガスカル

マラウイ

南アフリカ共和国

モーリシャス


次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:13 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef