シェヘラザード
[Wikipedia|▼Menu]
.mw-parser-output .hatnote{margin:0.5em 0;padding:3px 2em;background-color:transparent;border-bottom:1px solid #a2a9b1;font-size:90%}

「シェヘラザード」のその他の用法については「シェヘラザード (曖昧さ回避)」をご覧ください。
19世紀に描かれたシェヘラザード(ソフィー・アンダーソン画)シェヘラザード(アルベルト・バルガス画・1921年)

シェヘラザード(またはシャハラザード、ペルシア語: ??????‎, ?ahrz?d‎)は、『千夜一夜物語』の登場人物で語り手。サーサーン朝(サーサーン朝ペルシャ)[1][2]シャフリヤール王(Shahry?r)の王妃であり、毎夜、命がけで王に物語を語る。

なお、サーサーン朝は実在した国家、2人はこの物語上の架空人物。
逸話

『千夜一夜物語』は、枠物語[注 1]の最外枠にあたる物語である。

シャフリアール (en) 王(??????‎, ?ahriy?r‎ シャフリヤール、「王者」の意味)は彼の一番目の妻の不貞を発見した怒りから、処女と結婚しては翌朝には処刑していた。殺害が続いたとき、大臣の娘のシェヘラザードは王の愚行をやめさせるために、王との結婚を志願した。

シェヘラザードは自ら王と一晩を共にした。シェヘラザードは王の閨に行くと、最愛の妹ドニアザード(ドゥンヤザード)への別れを告げたいと望んだ。二人はドニアザードがシェヘラザードに夜の間中話し続けるようせがむことを約束していた。王は横になってシェヘラザードの最初の話に聞き入っていた。だがシェヘラザードは夜明けが近づくと話をやめてしまった。王は話を最後までするように頼んだが、シェヘラザードは夜明けが来るのでと口をつぐんだ。そして、慎み深く、「明日お話しするお話は今宵のものより、もっと心躍りましょう」と言うのであった。

そして王は新しい話を望んでシェヘラザードを生かし続け、千と一夜の物語を語り終える頃には二人の間には子が産まれていた。王は自分とシェヘラザードの間に子供が出来たことを喜び、シェヘラザードを殺さないことと、彼女を正妻にすることを誓った。

これらの話はイランの「千の神話(ペルシア語版)」(??????????‎, Haz?r-Afs?na‎)と呼ばれる物語を核としている。
語源

シェヘラザードは、古い段階ではシーラーザード(??????‎, ??r?z?d‎、アリー・アル=マスウーディー)、シャフラーザード(???????‎, ?ahr?z?d‎、イブン・アル=ナディム(英語版))と記され、後者は「領地 (???‎, ?ahr‎) の麗しき (????‎, ?z?d‎) 女」という意味になる。アッバース朝の第5代カリフハールーン・アッ=ラシードの母ハイズラーン(英語版)(???????? ??? ????‎, Al-Khayzuran bint Atta‎、生年不明 - 789年)は、シェヘラザードのモデルであるといわれる。

シェヘラザードは、「見目麗しき」(???????‎, ?ehrz?d/?ehr?z?d‎) とたたえられる上古のカヤーニー王朝(英語版)(ペルシャ神話に出てくる伝説上の王朝で、アケメネス朝に相当)の王バフマーン(英語版)の娘ホマーイ妃(英語: Komani/Homai。アヴェスター語: humaiti - アミュティス(英語版)に相当。)と同じとみなされ、混同され、あるいは部分的に同じ起源を持っている。
脚注[脚注の使い方]

注釈^ 複数の物語を一つの大きな物語中に含む小説形式。『千夜一夜物語』では入れ子細工のような構成を取っている。

出典^ 国立民族学博物館教授 西尾哲夫、NHK2013年11月6日放送「100分de名著 アラビアンナイト」第1回。NHK出版100分de名著『アラビアンナイト』2013年11月。
^ 「Shahry?r, a "Sasanian king" ruling in "India and China"」ペンギン古典ブックス・アラビアンナイト「The Arabian Nights」, translated by Malcolm C. Lyons and Ursula Lyons (Penguin Classics, 2008), Volume 1, page 1

参考文献

"The Arabian Nights", Translated by Husain Haddawy, Based on the text of the 14th-century Syrian manuscript edited by Muhsin Mahdi, Everman's Library 87, 1992,
ISBN 0-679-41338-3(US)

『アラビアン・ナイト (全18巻及び別巻)』 前嶋信次・池田修訳

平凡社平凡社東洋文庫〉 - 原典アラビア語(カルカッタ第二版)からの翻訳


『完訳 千一夜物語 (全13巻)』 豊島与志雄渡辺一夫佐藤正彰ほか訳

岩波書店岩波文庫〉、1988年。 - マルドリュス


『バートン版 千夜一夜物語 (全11巻)』 大場正史訳 

筑摩書房ちくま文庫〉、2003年。 - バートン版


ケイト・D・ウィギン、ノラ・A・スミス編 『アラビアン・ナイト』 坂井晴彦訳、W・ハーヴェイ他画

福音館書店福音館古典童話シリーズ〉、1997年。 - 児童書


前嶋信次 『アラビアン・ナイトの世界』 平凡社ライブラリー、1995年

ロバート・アーウィン 『必携アラビアン・ナイト 物語の迷宮へ』 西尾哲夫訳、平凡社、1998年

The Arabian Nights Entertainments プロジェクト・グーテンベルク

関連項目.mw-parser-output .side-box{margin:4px 0;box-sizing:border-box;border:1px solid #aaa;font-size:88%;line-height:1.25em;background-color:#f9f9f9;display:flow-root}.mw-parser-output .side-box-abovebelow,.mw-parser-output .side-box-text{padding:0.25em 0.9em}.mw-parser-output .side-box-image{padding:2px 0 2px 0.9em;text-align:center}.mw-parser-output .side-box-imageright{padding:2px 0.9em 2px 0;text-align:center}@media(min-width:500px){.mw-parser-output .side-box-flex{display:flex;align-items:center}.mw-parser-output .side-box-text{flex:1}}@media(min-width:720px){.mw-parser-output .side-box{width:238px}.mw-parser-output .side-box-right{clear:right;float:right;margin-left:1em}.mw-parser-output .side-box-left{margin-right:1em}}ポータル イスラームポータル 文学

千夜一夜物語の登場人物一覧とその紹介(英語版)

外部リンクウィキメディア・コモンズには、シェヘラザードに関連するカテゴリがあります。

“アラビアンナイトの翻訳事情 : 明治・大正・昭和時代における翻訳の変遷” (PDF). 国立国会図書館 第92回 常設展示 1998年7月28日 - 8月21日. 2017年10月2日時点の ⇒オリジナルよりアーカイブ。2017年10月2日閲覧。

国立民族学博物館教授 西尾哲夫「アラビアンナイト断章」全4回シリーズ

イスラム世界における女奴隷 ―『千夜一夜物語』と同時代史料との比較― Female Slaves in the Islamic World: Comparison between the Arabian Nights and its Contemporary Sources

典拠管理データベース
全般

VIAF

国立図書館

ドイツ

ポーランド


記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:11 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef