この記事には独自研究が含まれているおそれがあります。問題箇所を検証し出典を追加して、記事の改善にご協力ください。議論はノート
を参照してください。(2008年4月)カナダ英語
Canadian English
話される国カナダ
創案時期2011年国勢調査
話者数1940万人
言語系統インド・ヨーロッパ語族
ゲルマン語派
西ゲルマン語群
インバウオニック
アングロ・フリジア語群
英語
北米英語
カナダ英語
表記体系ラテン (英語アルファベット)
統一英語点字[1]
言語コード
ISO 639-3?
Glottologcana1268[2]
注意: この表にはユニコードで記述されたIPA発音記号が含まれているかもしれません。
テンプレートを表示
カナダ英語(カナダえいご、英語: Canadian English、略語 CaE)は、カナダで使用されている英語のひとつである。アメリカ英語と語彙を共有しつつ、イギリス英語の用語を持つ。カナダの綴りは、イギリス英語とアメリカ英語の要素で構成される。カナダ英語にだけ存在する表現もあり、フランス語の影響を多くの分野で受け、地域によって多様性がある。
約1700万人のカナダ人(人口の58.8%)は、英語を第一言語(母語)にしている[3]。 「カナダ英語」という用語が初めて確認されたのは、1857年のカナダ学会で、アーキボルド・コンスタブル・ギーキー牧師(Reverend A. Constable Geikie)が行ったスピーチである。スコットランド生まれのカナダ人であるギーキーには、英国中心主義的(Anglocentric)な態度があったため、ギーキーが適切な英語と考えていたイギリスからの移民が話す言葉と比べ、カナダで話される英語を「崩壊方言」とした。この考え方はその後数十年続く[4]。 カナダ英語は、過去200年ほどにおける、4回における移民と定住の波の中で作られた。第1の波は、カナダで言語的にもっとも大きな役を果たしたイギリス出身のトーリー党員 (British Loyalist
歴史
カナダ先住民 (Canadian Aboriginal people) の言語は、移民の居住区が広がる前に、カナダで使用されるヨーロッパ言語に影響し始めた[6]。また、ローワー・カナダで話されるケベック・フランス語が、アッパー・カナダの英語に語彙を供給した[4]。 カナダ英語の綴りは、イギリス英語とアメリカ英語の規則が混合されている。 現在の公式的なカナダ綴りは、カナダ国会の公式議事録(ハンサード
綴り
フランス語から入った言葉で、「color」や「center」など、アメリカ英語では「-or」「-er」で終わる単語が、イギリス英語の綴りが残る「-our」「-re」(「colour」「centre」など)になる。またアメリカ英語での「defense」「offense」等の名詞は、カナダではイギリス綴りの「defence」「offence」と書く。
カナダではアメリカ同様、イギリス綴りの「tyre」「kerb」を使用せず「tire」「curb」などを使用するなど、イギリス綴りを使用しない場合もある。
カナダではアメリカ同様「realize」や「paralyze」などの単語は通常「-ize」「-yze」と綴られ、「-ise」「-yse」を使用しない。
カナダでは「-ice」で終わる名詞の動詞の語末が「-ise」になることがある。例として名詞「practice」の動詞形は「practise」。名詞「licence」の動詞形は「license」(アメリカでは名詞も動詞も「license」と綴る)。
カナダではイギリス同様、動詞の語末にアクセントが置かれない場合でも「-ing」などの接尾辞がつく場合に語末の子音を重ねることが多い(カナダでは「travelling」「cancelled」「controllable」。アメリカでは「traveling」「canceled」「controlable」)[7]。
カナダ綴りの慣習は、カナダの産業史とも関係しているものがある。例えば、カナダで小切手をイギリス同様「cheque」と綴るのは、カナダにとって重要であったイギリスの金融機関に関連すると考えられる。一方、カナダの自動車産業はアメリカ企業を発祥とするため、「tire(タイヤ)」など自動車部品の専門用語はアメリカの用語を使っている。他にもトラックは「truck」(イギリスでは「lorry」)、ガソリンは「gasoline」(イギリスでは「petrol」)等にもみられる例である。
政治的な用語では、カナダの政治史が影響を与えているものも多い。カナダの初代首相ジョン・A・マクドナルドはかつて、カナダ政府の文書はイギリス綴りで記載するよう勅令を出したことがある[8]。
近年ではカナダの新聞、特に末尾「-our」等に関してはイギリス綴りを使用している。カナダの全国紙「グローブ・アンド・メール」は1990年10月に綴り方針を更新[10]し、他の新聞も同様に変更を行なった。「トロント・スター」はイギリス綴りの採用には積極的ではなかったが、他紙同様の変更を行なった。 単語アメリカカナダイギリス備考 この節の正確性に疑問が呈されています。問題箇所に信頼できる情報源を示して、記事の改善にご協力ください。このタグはノートに議論が無いまま貼り付けられています。必要な議論をノートで行ってください。 カナダ全体として、言語学上の定義はないが、西部と中部のカナダでは、ほぼ等質な英語を使っている(West/Central Canadian English
アメリカ・カナダ・イギリス英語の比較
メートルmetermetremetre
小切手checkchequecheque
中心centercentrecentre
繊維fiberfibrefibre
色colorcolourcolour
味flavorflavourflavour
中止したcanceledcancelledcancelled
大文字化capitalizecapitalizecapitalise
タイヤtiretiretyre
飛行機airplaneairplaneaeroplane
昇降機elevatorelevatorlift
貸し部屋apartmentapartmentflat
ライセンスlicenselicence [名]
license [動]licence [名]
license [動]
音韻論と発音