「アラビアンナイト」はこの項目へ転送されています。1974年の映画については「アラビアンナイト (映画)」を、2022年の映画については「アラビアンナイト 三千年の願い」をご覧ください。
「千夜一夜」はこの項目へ転送されています。Hey!Say!JUMPの曲「千夜一夜」については「Fab! -Music speaks.-」をご覧ください。
この項目では、説話集について説明しています。SEKAI NO OWARIの曲「千夜一夜物語」については「Lip (SEKAI NO OWARIのアルバム)」をご覧ください。
千夜一夜物語
??? ???? ?????
著者不明な値
国近東
言語アラビア語
形態文学作品
ウィキポータル 文学
ウィキポータル イスラーム
『千夜一夜物語』(せんやいちやものがたり、ペルシャ語: ???? ? ?? ??, Hez?r-o yek ?ab, 千一夜、アラビア語: ??? ???? ?????, Alf Laylah wa Laylah, 千一夜)は、イスラム世界の説話集。ペルシャの王に、毎夜、妻が物語を語る形式を採る[注釈 1]。枠物語の手法で描かれた代表的な物語の一つとしても知られる。1704年にフランスで「千一夜」(フランス語: Les Mille et Une Nuits)として出版され、2年後、1706年にイングランドで英語版「アラビアンナイト・エンターテイメント」(英語: The Arabian Nights' Entertainment)が出版されたことで世界的に知られるようになった[2][3]。日本では、千夜一夜物語、アラビアンナイト、千一夜物語(せんいちやものがたり)の名称で知られている。 サーサーン朝時代に、ペルシャ・インド・ギリシャなど各地の民話が、公用語の中世ペルシャ語(パフラヴィー語)で記され、「ハザール・アフサーナ」(ペルシア語: ???? ?????, Haz?r Afs?n, 千の物語)として編纂された[2]。その後、651年にサーサーン朝はイスラム教徒に征服されてイスラーム帝国が勃興する。その最初のウマイヤ朝を経て、750年にアッバース朝の時代になると、その新都バグダードがイスラーム帝国の中心都市として整備され始め、それ以降、アラビア語に翻訳されて9世紀にはその原型ができた[2][4]。アラビア語の題名は「アルフ・ライラ・ワ・ライラ」(アラビア語: ??? ???? ?????, Alf Laylah wa Laylah, 千一夜)[注釈 2]。 1704年に、ルイ14世に仕えていた東洋学者アントワーヌ・ガランが、アラビア語の写本からフランス語に翻訳して「千一夜」(フランス語: Les Mille et Une Nuits)第一巻を出版した[5]。ガランの翻訳と出版によりヨーロッパ各国で「千一夜」出版ブームが起き[2]、特に、仏語版に続き1706年に出版された英語版「アラビアンナイト・エンターテイメント」(英語: The Arabian Nights' Entertainment)により、世界中で翻訳されて広まることとなった[2][3]。
概要