「アラビアンナイト」はこの項目へ転送されています。1974年の映画については「アラビアンナイト (映画)」を、2022年の映画については「アラビアンナイト 三千年の願い」をご覧ください。
「千夜一夜」はこの項目へ転送されています。Hey!Say!JUMPの曲「千夜一夜」については「Fab! -Music speaks.-」をご覧ください。
この項目では、説話集について説明しています。SEKAI NO OWARIの曲「千夜一夜物語」については「Lip (SEKAI NO OWARIのアルバム)」をご覧ください。
千夜一夜物語
??? ???? ?????
著者不明な値
国近東
言語アラビア語
形態文学作品
ウィキポータル 文学
ウィキポータル イスラーム
『千夜一夜物語』(せんやいちやものがたり、ペルシャ語: ???? ? ?? ??, Hez?r-o yek ?ab, 千一夜、アラビア語: ??? ???? ?????, Alf Laylah wa Laylah, 千一夜)は、イスラム世界の説話集。ペルシャの王に、毎夜、妻が物語を語る形式を採る[注釈 1]。枠物語の手法で描かれた代表的な物語の一つとしても知られる。1704年にフランスで「千一夜」(フランス語: Les Mille et Une Nuits)として出版され、2年後、1706年にイングランドで英語版「アラビアンナイト・エンターテイメント」(英語: The Arabian Nights' Entertainment)が出版されたことで世界的に知られるようになった[2][3]。日本では、千夜一夜物語、アラビアンナイト、千一夜物語(せんいちやものがたり)の名称で知られている。 サーサーン朝時代に、ペルシャ・インド・ギリシャなど各地の民話が、公用語の中世ペルシャ語(パフラヴィー語)で記され、「ハザール・アフサーナ」(ペルシア語: ???? ?????, Haz?r Afs?n, 千の物語)として編纂された[2]。その後、651年にサーサーン朝はイスラム教徒に征服されてイスラーム帝国が勃興する。その最初のウマイヤ朝を経て、750年にアッバース朝の時代になると、その新都バグダードがイスラーム帝国の中心都市として整備され始め、それ以降、アラビア語に翻訳されて9世紀にはその原型ができた[2][4]。アラビア語の題名は「アルフ・ライラ・ワ・ライラ」(アラビア語: ??? ???? ?????, Alf Laylah wa Laylah, 千一夜)[注釈 2]。 1704年に、ルイ14世に仕えていた東洋学者アントワーヌ・ガランが、アラビア語の写本からフランス語に翻訳して「千一夜」(フランス語: Les Mille et Une Nuits)第一巻を出版した[5]。ガランの翻訳と出版によりヨーロッパ各国で「千一夜」出版ブームが起き[2]、特に、仏語版に続き1706年に出版された英語版「アラビアンナイト・エンターテイメント」(英語: The Arabian Nights' Entertainment)により、世界中で翻訳されて広まることとなった[2][3]。日本では1875年(明治8年)に初翻訳された[6]。 なお、アントワーヌ・ガランが翻訳に使用した「千一夜」のアラビア語の写本では、夜の数は282夜、結末はない[5]。その初出版以降、題名の「千一夜」すべての物語を集めるべく、ガランを含む多くのヨーロッパ人によって次々と話が追加されたため、アラジンと魔法のランプ、シンドバッドの冒険、アリババと40人の盗賊、空飛ぶ絨毯など、元々、そのアラビア語の写本にない話が、現代の「千一夜」では多くを占めている。そして、「千一夜」の結末は、いくつもの創作がなされて版により異なる。(後述) 1984年に、ムフシン・マフディー 千夜一夜物語、ペルシャ語: ???? ? ?? ?? はラテン文字化で Hez?r-o yek ?ab、アラビア語: ??? ???? ????? はラテン文字化で Alf Laylah wa Laylah(「アルフ・ライラ・ワ・ライラ」)もしくは alfu lailatin wa lailatun となる。なお、物語の元となったサーサーン朝時代の「ハザール・アフサーナ」(ペルシア語: ???? ?????,千の物語)はラテン文字化で Haz?r Afs?n。 アラビア語名の「アルフ・ライラ・ワ・ライラ」は、alfが「千」、laylahが「夜」、waが接続詞「と」、直訳は「千夜と一夜」。現在、日本では「千夜一夜物語」そして「千一夜物語」さらに、1706年イギリスで出版された英語版の題名 Arabian Nights Entertainments[3] から「アラビアンナイト」の名称も加えて、3つの名称が使用されている。 1875年(明治8年)に日本で初翻訳された際は、英語版の題名を参考にアラビアの名称が使われた(「暴夜物語」(1875年)、「全世界一大貴書(アラビアンナイト)」(1883年)他)[6]。 この題名の「千一夜」の意図を示すサーサーン朝やアッバース朝時代の資料がないため、「千一夜」の題名は、単に数が多い事を示すとする見解、また、「千一夜」の文字通りその数の物語がありすべてを収集できていないとする見解があり、どちらも確定的な根拠や証拠を示せないため、「千一夜」が、正確な数なのか、漠然と多いことを指すのか、特定できていない[2]。
概要
名称