ぼくが電話をかけている場所
[Wikipedia|▼Menu]

この項目では、短編集について説明しています。表題作については「ぼくが電話をかけている場所 (小説)」をご覧ください。

ぼくが電話をかけている場所
著者レイモンド・カーヴァー
訳者村上春樹
イラスト落田謙一
発行日1983年7月25日
発行元中央公論社
ジャンル小説
日本
言語日本語
形態上製本
ページ数184
コード0097-001644-4622

ウィキポータル 文学

[ ウィキデータ項目を編集 ]

テンプレートを表示

『ぼくが電話をかけている場所』は、アメリカ小説家レイモンド・カーヴァーの短編小説集。日本で最初に翻訳出版された短編集で、作品のセレクトと翻訳は村上春樹が行っている。1983年刊行。

1988年5月に本国で出版された、37編から成る精選作品集『Where I'm Calling From: New and Selected Stories』と本書は別のものである。
目次

1 概要

2 内容

3 脚注

3.1 注釈

3.2 出典


4 関連項目

概要

文芸誌『』1983年5月号の特集「今日の海外文学-21- レイモンド・カーヴァー」にカーヴァーの作品が一挙7編掲載される[注 1]。それに「何もかもが彼にくっついていた」を加えたものが本書である。1983年7月25日中央公論社から刊行された。表紙の絵と装丁は落田謙一。1985年12月25日中公文庫として文庫化された。

のちにカーヴァーの個人全集を単独で翻訳することになる村上だが、生まれて初めて読み、また最初に訳した作品が「足もとに流れる深い川」(So Much Water So Close to Home)だったという[注 2][3][4]

村上は1982年から1986年まで『Sports Graphic Number』にアメリカの雑誌や新聞を題材にしたコラム「スクラップ」を連載していたが、同誌1982年7月20日号でいち早くカーヴァーの作品を紹介している。該当箇所は以下のとおり。

「最近では『ニューヨーカー』に載ったレイモンド・カーバーの『僕が電話をかけている場所』(Where I'm Calling From)とドナルド・バーセルミの「落雷」(Lightning)の二冊がお勧め品である。カーバーもいつもながらほれぼれするような好短編である。」[5]
内容

タイトル初出単行本初出(翻訳)
1ダンスしないか?

Why Don't You Dance?Quarterly West, No.7
(Autumn 1978)『愛について語るときに我々の語ること
(クノップフ社、1981年4月20日)『』1983年5月号
2出かけるって女たちに言ってくるよ
Tell the Women We're GoingSou'wester Literary Quarterly,
Summer 1971『愛について語るときに我々の語ること』『海』1983年5月号
3大聖堂
CathedralThe Atlantic Monthly, September 1981『大聖堂
(クノップフ社、1983年9月15日)『海』1983年5月号
4菓子袋
SacksPerspective, 17, No.3
(Winter 1974)『愛について語るときに我々の語ること』『海』1983年5月号
5あなたお医者さま?
Are You a Doctor?Fiction, 1, No.4
(1973)『頼むから静かにしてくれ
(マグロー・ヒル社、1976年3月9日)『海』1983年5月号
6ぼくが電話をかけている場所
Where I'm Calling FromThe New Yorker, March 15, 1982[6]『大聖堂』『海』1983年5月号
7足もとに流れる深い川
So Much Water So Close to HomeSpectrum, 17, No.1
(Fall 1975)『怒りの季節』
(キャプラ・プレス、1977年11月)『海』1983年5月号
8何もかもが彼にくっついていた
Everything Stuck to HimChariton Review, 1, No.2
(Fall 1975)『愛について語るときに我々の語ること』訳し下ろし

2. 「出かけるって女たちに言ってくるよ」の雑誌掲載時のタイトルは "Friendship"。

4. 「菓子袋」は "The Fling" というタイトルで2冊目の短編集『怒りの季節』(キャプラ・プレス、1977年11月)に収録されている。それを改題・改稿したものが3冊目の『愛について語るときに我々の語ること』に収録された。本書『ぼくが電話をかけている場所』に収められているバージョンは後者。

7. 「足もとに流れる深い川」はロング・バージョンが『怒りの季節』に収録され、その後ショート・バージョンが『愛について語るときに我々の語ること』に収録された。本書『ぼくが電話をかけている場所』に収められているバージョンは前者。なお『怒りの季節』に収録されたバージョンと、1983年4月に出版された『ファイアズ (炎)』収録のバージョンはほぼ同じである[7]

8. 「何もかもが彼にくっついていた」は "Distance" というタイトルで『怒りの季節』に収録されている。それを改題・改稿したものが『愛について語るときに我々の語ること』に収録された。本書『ぼくが電話をかけている場所』に収められているバージョンは後者。なお、『ファイアズ (炎)』収録のバージョンはそのどちらとも異なり、編集者ゴードン・リッシュによるいくつかの改変部分とテス・ギャラリーの提案部分が反映されている[8]
脚注
注釈^ このときの『海』の担当編集者が、のちに「生原稿流出事件」で知られる安原顯であった。村上はカーヴァーの訳書のあとがきで安原に謝辞を述べたあと、次のように述懐している。「僕が『レイモンド・カーヴァーというとても面白いアメリカの作家がいるんだけど』と話を持っていくと、『いいよ、それ次で特集やろう』ということであっというまに話がまとまった。そのころにはレイ・カーヴァーの名前を知る人もろくにいなかったわけだから、そんな気楽なことがよくできたものだと今にしてみれば思う。」[1]
^ 村上春樹は次のように述べている。「僕がカーヴァーを最初に見つけたのは、たまたま The West Coast Fictions というアンソロジーを読んでまして、カーヴァーのところにきたら、もうそこのページだけが光り輝いているんです。ビリビリくるのね。そのときに読んだのは So Much Water So Close to Home、『足もとに流れる深い川』と訳したっけ。僕は読んでもう本当に胸が震えるぐらいびっくりしたんです。『これだ!』と思った」[2]

出典^ レイモンド・カーヴァー 『Carver's Dozen レイモンド・カーヴァー傑作選』中公文庫、350-351頁。
^ 村上春樹・柴田元幸翻訳夜話文藝春秋、2000年10月、196-197頁。


次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:21 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef