ぶんぶんぶん
[Wikipedia|▼Menu]
.mw-parser-output .ambox{border:1px solid #a2a9b1;border-left:10px solid #36c;background-color:#fbfbfb;box-sizing:border-box}.mw-parser-output .ambox+link+.ambox,.mw-parser-output .ambox+link+style+.ambox,.mw-parser-output .ambox+link+link+.ambox,.mw-parser-output .ambox+.mw-empty-elt+link+.ambox,.mw-parser-output .ambox+.mw-empty-elt+link+style+.ambox,.mw-parser-output .ambox+.mw-empty-elt+link+link+.ambox{margin-top:-1px}html body.mediawiki .mw-parser-output .ambox.mbox-small-left{margin:4px 1em 4px 0;overflow:hidden;width:238px;border-collapse:collapse;font-size:88%;line-height:1.25em}.mw-parser-output .ambox-speedy{border-left:10px solid #b32424;background-color:#fee7e6}.mw-parser-output .ambox-delete{border-left:10px solid #b32424}.mw-parser-output .ambox-content{border-left:10px solid #f28500}.mw-parser-output .ambox-style{border-left:10px solid #fc3}.mw-parser-output .ambox-move{border-left:10px solid #9932cc}.mw-parser-output .ambox-protection{border-left:10px solid #a2a9b1}.mw-parser-output .ambox .mbox-text{border:none;padding:0.25em 0.5em;width:100%;font-size:90%}.mw-parser-output .ambox .mbox-image{border:none;padding:2px 0 2px 0.5em;text-align:center}.mw-parser-output .ambox .mbox-imageright{border:none;padding:2px 0.5em 2px 0;text-align:center}.mw-parser-output .ambox .mbox-empty-cell{border:none;padding:0;width:1px}.mw-parser-output .ambox .mbox-image-div{width:52px}html.client-js body.skin-minerva .mw-parser-output .mbox-text-span{margin-left:23px!important}@media(min-width:720px){.mw-parser-output .ambox{margin:0 10%}}

本作の村野四郎による日本語詞は著作権の保護期間中のため、日本国著作権法第32条および米国著作権法第107条によりフェアユースと認められる形式の引用を除き、ウィキペディアへの掲載は著作権侵害となります。また、演奏などの著作隣接権についても注意ください。
歌詞全文はTemplate:歌ネットTemplate:Genius songを使用した外部リンクにより合法的な参照が可能です。
なおホフマンによるドイツ語詞・曲については著作権保護期間が終了しました。
日本語作詞者の村野四郎ドイツ語作詞者のホフマン・フォン・ファラースレーベン1841年

「ぶんぶんぶん」は、ボヘミア民謡に日本語の歌詞を付した童謡村野四郎作詞、1947年発表。曲は、チェコ・ボヘミア地方で歌われていた民謡に、ドイツの詩人ホフマン・フォン・ファラースレーベンが詞を付したドイツ語曲 "Biene"(花蜂の意、1843年発表[1]。"Summ, summ, summ の題名も知られる[2])を基とする。
成立と展開
ドイツ語曲

チェコボヘミア地方で歌われていた民謡に、ドイツの詩人ホフマン・フォン・ファラースレーベン(アウグスト・ハインリヒ・ホフマン、1798年 - 1874年)が1835年に歌詞を付したものである[3]1843年ライプツィヒで出版された童謡集『Funfzig Kinderlieder』(「童謡50選」の意)に "Biene の題で初めて収録された[1]。この時の楽譜はト長調で書かれている(後掲)。題名の Biene はドイツ語セイヨウミツバチなどのハナバチを指す。現代ドイツでは歌い出しの歌詞である蜂の羽音を表す擬音から "Summ, summ, summ の題名で知られる[2]

ホフマンの詞は養蜂の様子を歌っており、前半は野山を飛び回り働く蜂の姿を描き、後半ではそれによりもたらされる蜜蝋蜂蜜の恵みに感謝を捧げる内容となっている。
日本語曲

「ぶんぶんぶん」は1947年(昭和22年)、小学校1年生用音楽科教科書『一ねんせいのおんがく』(東京書籍発行)に掲載された[4][5][6]。作詞は詩人の村野四郎1901年 - 1975年)による。同教科書[注釈 1]戦後唯一の文部省編集小学校音楽科国定教科書である[7]1949年(昭和24年)に開始された学校教育法下での検定教科書制度においても「ぶんぶんぶん」は引き続き採用され、1951年(昭和26年)から教育芸術社1952年(昭和27年)から教育出版刊行の小学校1年生向け音楽科教科書に登場し、以後も断続的に掲載されている[8]

ドイツ語版では5番までの歌詞があったが、村野は2番までとしている。また、ドイツ語版の養蜂に関する歌詞とは異なり、開花した野ばらに蜂が集まる様子を歌っている。「Biene」はト長調曲であったが、『一ねんせいのおんがく』掲載の「ぶんぶんぶん」はハ長調に改められている[5]

なお、同じ曲を別の題名「蜜蜂」で1913年(大正2年)に吉丸一昌が『新作唱歌』第4集で「ブンブンブン蜂が鳴く」と作詞して出版している[9]
ドイツ語歌詞.mw-parser-output .side-box{margin:4px 0;box-sizing:border-box;border:1px solid #aaa;font-size:88%;line-height:1.25em;background-color:#f9f9f9;display:flow-root}.mw-parser-output .side-box-abovebelow,.mw-parser-output .side-box-text{padding:0.25em 0.9em}.mw-parser-output .side-box-image{padding:2px 0 2px 0.9em;text-align:center}.mw-parser-output .side-box-imageright{padding:2px 0.9em 2px 0;text-align:center}@media(min-width:500px){.mw-parser-output .side-box-flex{display:flex;align-items:center}.mw-parser-output .side-box-text{flex:1}}@media(min-width:720px){.mw-parser-output .side-box{width:238px}.mw-parser-output .side-box-right{clear:right;float:right;margin-left:1em}.mw-parser-output .side-box-left{margin-right:1em}}ドイツ語版ウィキソースに本記事に関連した原文があります。Biene1753年ドイツ製ステンドグラスのコピードイツ語Biene(ハナバチ)の例、エキナセアの花で花粉を集めるセイヨウミツバチ日本語詞に歌われる野ばらの一例(ノイバラ

ドイツ語歌詞日本語訳例
1.

Summ summ summ!
Bienchen summ’ herum!
ei! wir thun dir nichts zu Leide,
flieg’ nun aus in Wald und Heide!
Summ summ summ!
Bienchen summ’ herum!

ブーン ブーン ブーン!
蜂よブーンと飛び回れ!
さあ 危害など加えない
森に野原に飛んでゆけ
ブーン ブーン ブーン!
蜂よブーンと飛び回れ!
2.

Summ summ summ!
Bienchen summ’ herum!
such’ in Blumen, such’ in Blumchen
dir ein Tropfchen, dir ein Krumchen!
Summ summ summ!
Bienchen summ’ herum!

ブーン ブーン ブーン!
蜂よブーンと飛び回れ!
大きな花で 小さな花で
蜜を探せよ 花粉を探せよ
ブーン ブーン ブーン!
蜂よブーンと飛び回れ!
3.

Summ summ summ!
Bienchen summ’ herum!
kehre heim mit reicher Habe,
bau’ uns manche volle Wabe!
Summ summ summ!
Bienchen summ’ herum!

ブーン ブーン ブーン!
蜂よブーンと飛び回れ!
宝を持って家へと帰れ
巣作りに精を出すがいい
ブーン ブーン ブーン!
蜂よブーンと飛び回れ!
4.

Summ summ summ!
Bienchen summ’ herum!
bei den heilig Christ-Geschenken
wollen wir auch dein gedenken ?
Summ summ summ!
Bienchen summ’ herum!

ブーン ブーン ブーン!
蜂よブーンと飛び回れ!
聖なるキリストの贈り物に
そなたのことを思い出そう
ブーン ブーン ブーン!
蜂よブーンと飛び回れ!
5.

Summ summ summ!
Bienchen summ’ herum!
wenn wir mit dem Wachsstock suchen
Pfeffernuss’ und Honigkuchen.
Summ summ summ!
Bienchen summ’ herum!

ブーン ブーン ブーン!
蜂よブーンと飛び回れ!
紐ろうそく[注釈 2]を灯して
クッキー[注釈 3]と蜂蜜ケーキ[注釈 4]を探そう
ブーン ブーン ブーン!


次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:25 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef