ひげ剃りとカット25セント
[Wikipedia|▼Menu]
ハ長調での「ひげ剃りとカット25セント」.mw-parser-output .side-box{margin:4px 0;box-sizing:border-box;border:1px solid #aaa;font-size:88%;line-height:1.25em;background-color:#f9f9f9;display:flow-root}.mw-parser-output .side-box-abovebelow,.mw-parser-output .side-box-text{padding:0.25em 0.9em}.mw-parser-output .side-box-image{padding:2px 0 2px 0.9em;text-align:center}.mw-parser-output .side-box-imageright{padding:2px 0.9em 2px 0;text-align:center}@media(min-width:500px){.mw-parser-output .side-box-flex{display:flex;align-items:center}.mw-parser-output .side-box-text{flex:1}}@media(min-width:720px){.mw-parser-output .side-box{width:238px}.mw-parser-output .side-box-right{clear:right;float:right;margin-left:1em}.mw-parser-output .side-box-left{margin-right:1em}}.mw-parser-output .listen .side-box-text{line-height:1.1em}.mw-parser-output .listen-plain{border:none;background:transparent}.mw-parser-output .listen-embedded{width:100%;margin:0;border-width:1px 0 0 0;background:transparent}.mw-parser-output .listen-header{padding:2px}.mw-parser-output .listen-embedded .listen-header{padding:2px 0}.mw-parser-output .listen-file-header{padding:4px 0}.mw-parser-output .listen .description{padding-top:2px}.mw-parser-output .listen .mw-tmh-player{max-width:100%}@media(max-width:719px){.mw-parser-output .listen{clear:both}}@media(min-width:720px){.mw-parser-output .listen:not(.listen-noimage){width:320px}.mw-parser-output .listen-left{overflow:visible;float:left}.mw-parser-output .listen-center{float:none;margin-left:auto;margin-right:auto}}ひげ剃りとカット25セントこの音声や映像がうまく視聴できない場合は、Help:音声・動画の再生をご覧ください。

「ひげ剃りとカット25セント」(原題 シェーヴ・アンド・ア・ヘアカット・トゥービッツ、Shave and a Haircut, Two Bits)、単に「シェーヴ・アンド・ア・ヘアカット」とも呼ばれる音楽は、単純な7音からなるクプレまたはリフと呼ばれる楽節である。一般的に音楽の最後に用いられ、喜劇的な効果を伴う。メロディのみならずリズムとしても、例えばドアのノックにも用いられる。

トゥービッツ 2 bits とはアメリカにおいて25セント貨幣を指す昔の言葉であり、six bitsで75セントを指す。最後の2音の歌詞は時としてget lost, drop dead (オーストラリア)など幾つかのヴァリエーションがある。イングランドではfive bob(5シリング)とも歌われる。いずれも今は使われることの稀な言葉が歌われている。
歴史

この楽節が使われた最初期の例は1899年のチャールズ・ヘイルの歌「暗い街のケークウォーク At a Darktown Cakewalk」である[1]。同時期の他の歌にも用例が見られる。同じ楽節がブリッジとして用いられた例としてはH. A. フィッシャーによって1911年に書かれた「ホット・スクラッチ・ラグ Hot Scotch Rag」が挙げられる。

録音された最初期の例としては、1915年のビリー・マレイとアメリカン・クァルテットのOn the 5:15(英語版)という楽曲で、最初と最後に用いられている。

ジョエル・セイヤー(英語版)は、小説「市長ヒッツォナー」で、「シェーヴ・アンド・ア・ヘアカット・トゥービッツのリズムで、高官マルタは(ラッパを)強く吹き鳴らし、すぐに浜辺の船職人たちが皆それに調和した」と書いている[2]。これは、すでにこの時期、この歌詞がこの楽節とリズムを表すと周知されていたことを示唆する。

1939年、ダン・シャピロ、レスター・リー、ミルトン・バールは、「シェーヴ・アンド・ア・ヘアカット・シャンプー」を販売した[3]。コマーシャルソングの終わりにはこの楽節が用いられており、周知された歌詞はこの商品名をたやすく連想させた。

最後の2音(属音と主音の和声を伴う)のみでこのフレーズを示唆することも多く行われる。
アメリカおよび英語圏での人気

このメロディは、改造された車のクラクションでよく聞かれる[4][5]。またドアのノック音としても用いられるほか[6][7][8][9][10][11][12][13]アマチュア無線でのモールス信号の交信の最後に付け足される[14]

アメリカ海軍の元囚人兵ドゥグ・ヘグダール(英語版)によると、ベトナム戦争時代、営倉の隣の部屋の囚人がアメリカ人かどうかを確かめるために、「シェーヴ・アンド・ア・ヘアカット」の最初の5音を壁越しに叩き、後続のリズムを待ったという。そこからタップコード(英語版)が生まれたという[15]

「シェーヴ・アンド・ア・ヘアカット」は、数えきれないほどの音楽のコーダや終結部に用いられている。特にブルーグラスの弦楽器とは強く結びついており、5弦バンジョーが特に用いられる。アール・スクラッグスはしばしばこのフレーズあるいは類似のそれによって音楽を終わらせる。テレビ番組「じゃじゃ馬億万長者」では、このフレーズがなるとコマーシャルに移ることを意味した。このキューブルーグラススタイルで演奏されており、「シェーヴ・アンド・ア・ヘアカット」がブルーグラスの最も定番の終結句であることを周知させた[16]

録音及びパフォーマンスにおいても数えきれないほどの例があげられる。幾つかの例を挙げると、

ビリー・ジョーンズ(英語版)とアーニー・ヘア(英語版)の1920年代の楽曲"That's a Lot of Bunk"、またの名を"The Happiness Boys,"の最後のリフ

リズム・アンド・ブルースの歌手でバンドリーダーのデイヴ・バーソロミューは、2曲の録音でこれを用いている。"Country Boy" (1950)の最後と、"My Ding-a-Ling(英語版)の各リフレインの出だしである[17]

レス・ポールとメアリー・フォード(英語版)がキャピトル・レコードに録音した"Magic Melody"は、最後の2音トゥービッツを省略したフレーズで締めくくられている。ディスクジョッキーからの要望によって1955年に出されたMagic Melody Part 2はトゥービッツの2音のみが(同じ編成で)45回転盤に収録されており、これは収録の最も短いレコードとして知られる[18]

デクスター・ゴードンによるヴァージョンでアルバムGo(英語版)に収録されたビリー・エクスタインとジェラルド・ヴァレンタインの楽曲"Second Balcony Jump"は、このフレーズで終わる。

P. D. Q. バッハのアルバムBlack Forest Bluegrass(英語版)のアリアは、ドイツ語と英語をかけた洒落でRasieren und Haarschneiden, zwei bitte(「ひげ剃りとカット、2つお願い」最後は英語のビットとドイツ語のビッテ(お願い)をかけている)と歌って締めくくられる[19]。「短気ん律クラヴィーア曲集 The Short-Tempered Clavier」でもこのフレーズが用いられている[20]

「シェーヴ・アンド・ア・ヘアカット」はまた多くのカートゥーンでも用いられており、特にルーニー・テューンズではカークラクションや風で閉まるドアの音などで常習的に用いられた。その他の多くのカートゥーンでも、エンディングロールの最後に多く用いられた。ロジャー・ラビットの中の「ジャッジ・ドーム」では、「シェーヴ・アンド・ア・ヘアカット」だけを聞かせ、観客は「トゥービッツ」を聞くまで終われないというパロディを演じた[21]

SF作家のスコット・G・ギーア(英語版)Scott G. Gierの小説Genellan: Planetfallでは、宇宙人と交信するためにこの旋律を用いる描写がある。

レナード・バーンスタインのミュージカル「ウエスト・サイド物語」の楽曲「クラプキ巡査どの」は、この旋律で終わる。

音楽ジャーナリストのナードゥアー・ザ・ヒューマン・セルヴィエット(英語版)は、毎回のインタビューの最後をこのフレーズで締めくくる。「シェーヴ・アンド・ア・ヘアカット」だけのメロディを聞かせ、インタビュー相手に「トゥービッツ」を歌いまたは演奏してもらう[22]

その他の国


次ページ
記事の検索
おまかせリスト
▼オプションを表示
ブックマーク登録
mixiチェック!
Twitterに投稿
オプション/リンク一覧
話題のニュース
列車運行情報
暇つぶしWikipedia

Size:29 KB
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)
担当:undef