漢字名称を持つ人物の「読み」なのですが、「平仮名表記の日本語読み」と「カタカナ表記の対象国(中国、朝鮮、ベトナム?)読み」が必要ではないでしょうか?yasumi 2006年7月14日 (金) 00:33 (UTC)
実際に利用する際、現地語のカタカナ表記は必要ないように感じます。 なぜならば、ピンインのカナ表記についてひろく普及している表記方法はないとおもいますので、検索に資するような統一的なピンインのカナ表記をすることは不可能といえるからです。 ピンインと音読のカナ表記、ラテン文字表記程度が妥当ではないでしようか。 しかし、変更に際しては、これがテンプレートという性格であることを考え、ひろく意見を求めた後になされた方がよいのではないでしょうか。 yasumiさんはよかれとおもい編集したとはおもいますが、本テンプレートを使用する多くの記事の再編集を強いることになっています。テンプレート変更は影響範囲がひろいだけに、注意が必要だとおもいます。--sower05 2006年7月20日 (木) 04:51 (UTC)Wikipediaの利用者が必ずしも中国語を学習したものとは限らないので、現地の発音に近い形でカタカナを載せるのは必須だと思われます。加えて言うならラテン文字表記はカタカナや韓国のハングルのように発音文字がないラテン文字文化圏で現地の言葉に近い発音を表すため載せているもので、目的としては日本語版でカタカナを載せるのとなんだ変わりません。カタカナ表記もラテン文字表記も絶対的なものではなく、両方とも執筆者のセンスによって表記揺れが発生します。平仮名読みについては、別枠で転載したものを張ります。--Takora D 2006年11月26日 (日) 12:26 (UTC)
目次
1 井戸端より
2 日本語読みとラテン語表記の見直し提案
3 使用方法
3.1 案1
3.2 合成(案3)
3.3 簡体字/繁体字分離(案4)
4 各項目の説明(試案:作成中)
4.1 記入用雛形
5 テンプレート作成
//
井戸端から移動 SGreen 2006年11月30日 (木) 11:16 (UTC)
ここ最近になって周杰倫、孫燕姿など複数の中華圏芸能人のページに名前の解説テンプレートが張られています。そちらのノートで質問しようと思いましたが、つぎつぎと増えていくので井戸端でさせていただきます。疑問なのはそのテンプレートらしき物に日本語読み仮名とラテン文字転写があることです。蒋介石(しょうかいせき)など政治家で日本語読みが定着していれば意義がありますが、「そん えんし」、「しゅう けつりん」などは漢字を単純に音読みしただけで、一般的に使用される機会は皆無だと思われます。誰がどのようなテンプレートを作成したか調べても分かりませんでしたが、Wikipediaが漢字字典で無い限り不要な情報に思われます。
またラテン文字表記はピンインを英語読みすると発音がおかしくなるため、便宜上 英語版ページで表記している物で一般的には使用されません。日本語版ではカタカナで同じ事をしており、カタカナでやっていることをわざわざラテン文字で重複してやるのは日本がラテン文字圏で無い以上まったく不要な情報では無いでしょうか。--Takora D 2006年11月26日 (日) 06:53 (UTC)
「侯孝賢」で見かけたので、あまり深く考えずに使っていました。Template‐ノート:中国の人物で、テンプレートの改善を提案してみてはどうでしょうか。--Clarin 2006年11月26日 (日) 10:07 (UTC)さっそくのご返答ありがとうございます。Clarinさん以外のテンプレートを貼り付けている人が全員IPユーザーだったので、どのような事を目的としているのか今ひとつわからなかったため、教えていただいたノートはとても助かります。私の考えで誤っていたら訂正してほしいのですが、北京や釜山のような地名も、人名も日本語の音読みが定着していない固有名詞を無理やり日本語読みするとWikipediaだけでしか通用しない新しい言葉が出来てしまい、それは百科事典のすることではないと心配しての問題提起でした。Wikipediaの編集方針には私の見た限り、固有名詞を日本語読みするのが推奨されてはいないようです。さらに付け加えるなら中華圏の人名には日本語には無い漢字も多く使用されるので、日本語読みもできない場合もあると思います。--Takora D 2006年11月26日 (日) 11:57 (UTC)ラテン文字表記は中国、台湾ともに正書法があります。しかし中国語発音をカナで表記する正書法は存在しません。ですのでラテン文字表記は必要であると考えます。ただし中国と台湾でラテン文字表記のルールが違いますので注意が必要ですが。--Extrahitz 2006年11月26日 (日) 13:41 (UTC)おそらく英語版の ⇒en:Kyung-Wha_Chung(韓国人ですが)に貼られているもののようなものが、日本語版に移入されてきているのではないかと推測します。意味のあるものだと思いますが、検証可能性を満たすように書く必要があるでしょうね。--っ 2006年11月26日 (日) 14:42 (UTC)そういえばTemplate:韓国の駅にも「日本語読み」って項目ありますよね…どこかに根拠あるのか聞こうと思いつつ放置してましたが(汗--|_・) 2006年11月27日 (月) 15:39 (UTC)
open-boxさんのご協力で「中華圏の人物」テンプレートの発展版の原形が出来ました。より多くの方のご意見を聞きいた上で運用に移りたいので、Template‐ノート:中国の人物にてご意見いただければ幸いです。--Takora D 2006年11月28日 (火) 12:25 (UTC)
井戸端でも問題提起しましたが、こちらにも同じ事を載せます。中国の人名テンプレートに日本語読み仮名とラテン文字転写がありますが不要なばかりか、Wikipediaで新しい日本語を作っている懸念があります。蒋介石(しょうかいせき)など政治家で日本語読みが定着していれば意義がありますが、「そん えんし」、「しゅう けつりん」などは漢字を単純に音読みしただけで、一般的に使用される機会は皆無だと思われます。
もし私が誤っていれば訂正してほしいのですが、Wikipediaは現在、世の中で知られていることを載せる百科事典であり、世間一般で使用されていない日本語読みを広げる場所でも、人名の漢字を音読みしてみせる漢字字典サイトでも無いと私は認識しております。この方法が通用するなら、北京や釜山を「ホッキョウ」、「フザン」と漢字が使用される全ての固有名詞を日本語読み表記する新しいルールが提起されたと受け取れます。
またラテン語表記に関しては上で書いたとおり、中国語の発音に近い物をラテン文字で近づけて表現しているの過ぎません。ピンインを英語などで発音してしまうと全く違う音になるので、英語版などのWikipedia執筆者がここの判断でしているかと思われます。ようするに日本語のカタカナ表記となんだ変わらないので、不要な情報かと思われます。中国語の読みに付いてはWiktionaryという別のプロジェクトが有るため、詳しいことはそちらに任せて、日本語版のWikipediaは日本言語を使用する者のための百科事典にとどめるべきかと私は考えております。