広東語には英語からの借用語が多い。これは、清代からイギリスとの接触を持ち、ピジン英語が話されていた時代もあったことと関係がある。また、香港は99年間のイギリスによる統治を経て、さらに英語からの借用語が増えた。
英語からの借用語はかなり多いが、常用されるものの例を挙げる。
亞摩尼亞、阿摩尼阿 a3mo1nei4a3 : ammonia (アンモニア)
巴士 ba1si2 : bus (バス)
波 bo1 : ball (ボール、風船)(英語のballは男性の睾丸という意味も含むが、広東語ではそういう意味はなく、広東語の「波」は女性の乳房という意味を含んでいる。)
杯葛 bui1got3 : boycott (ボイコット)
暢 cheung3 : change (両替する)
的士 dik1si2 : taxi (タクシー)
多士 do1si2 : toast (トースト)
菲林 fei1lam2 : film (フィルム)
吉列 gat1lit6 : cutlet (カツレツ)
基 gei1 : gay (ゲイ、レズビアン)
忌廉 gei6lim1 : cream (クリーム)
芝士 ji1si2 : cheese (チーズ)
茄士? ke1si6me1 : cashmere (カシミヤ)
曲奇 kuk1kei4 : cookie (クッキー)
? mai1 : mic (マイク)
? mai1 : mile (マイル)
三文治 saam1man4ji6 : sandwich (サンドイッチ)
士多 si6do1 : store (食料品店などを売る雑貨店)
士多?梨 si6do1be1lei2 : strawberry (ストロベリー)
貼士 tip1si2 : tips (チップ(心付け)、ヒント)
香港ではイニシャル化したり、音をアルファベットに当てて借用する例もある。
開P hoi1pi1 : 開 party (パーティーを開く)
Q版 kiu1baan2 : cute 版(キュート版、デフォルメ版)
日本語からの借用語の例を挙げる。
刺身 chi3san1 : 刺身
媽媽生 ma1ma1saang1 : (バーの)ママさん、管理売春する女
壽司 sau6si1 : 寿司(和製漢語からの逆借用)
?拉OK ka1la1ou1kei1 : カラオケ
寫眞集 se2jan1jaap6 : (ヌードの載った)写真集(和製漢語からの逆借用)
榻榻米 taap3taap3mai5 : 畳
鐵板燒 tit3baan2siu1 : 鉄板焼き(鉄板は漢語)
人氣 yan4hei3 : 人気(和製漢語からの逆借用)
物語 mat6yu5 : 物語
□□□ wa4sa1bi6 : わさび
烏冬 wu1dung1 : うどん
マカオの広東語にはポルトガル語からの借用語がいくつか見られる。
□□ mi1go6 : amigo (友だち、黒人兵士)
窿丁 lung1ding1 : n?o tem (無い)
馬介休 ma5gaai3yau1 : bacalhau (バカリャウ、鱈の塩辛い干物)
梳巴 so1ba1 : sopa (野菜スープ)
日本語における広東語からの借用語には以下がある。
カンフー (功夫 gung1fu1)
キョンシー (?屍 geung1si1)
シューマイ (燒賣 siu1maai6)
チャーシュー (叉燒 cha1siu1)
パクチョイ (白菜 baak6choi3)
ハトシ (蝦多士 ha1do1si2)
ヤムチャ (飮茶 yam2cha4)
ワンタン (雲呑 wan4tan1)
英語における広東語からの借用語には以下がある。
bok-choy (白菜 baak6choi3) (パクチョイ)
chop suey (雜碎 jaap6seui3) (チャプスイ)
chow mein (炒? chaau2min6) (焼きそば)
conpoy (乾貝 gon1bui3) (乾し貝柱)
cumquat, kumquat (金橘 gam1gwat1) (キンカン)
kowtow (叩頭 kau3tau4)
kungfu (功夫 gung1fu1) (カンフー)
Hong Kong (香港 Heung1gong2) (香港)
loquat (蘆橘 lou4gwat1) (ビワ)
tong (堂 tong4) (秘密結社)
wampee (黄皮 wong4pei2) (キンカン)
wok (? wok6) (中華鍋)
wonton (雲呑 wan4tan1) (ワンタン)
基本の語順はSVO型である。
我 食 蛋?。 : 私はケーキを食べる。 (主語+動詞+目的語)
例外として、目的語を主題として、先に提示する事がよく行われる。
蛋?, 我 食! : ケーキは私が食べる! (主題化された目的語+主語+動詞)
また、補足的に文法成分を後に付け足す言い方が、他の方言よりも多く見られる。
? 食緊 蛋?,我 ?。 : 彼はケーキを食べている、私が思うに。